樂(lè)本篇
原文:凡音之起,由人心生也。人心之動(dòng),物使之然也
。感于物耐動(dòng)
,放行于聲
。聲相應(yīng)
,放生變
,變成方
,謂之音
。比音而樂(lè)之,及于戚羽毣
,謂之樂(lè)
。
譯文:一切音樂(lè)的產(chǎn)生 ,都源于人的內(nèi)心。人們內(nèi)心的活動(dòng)
,是受到外物影響的結(jié)果
。人心受到外物的影響而激動(dòng)起來(lái),因而通過(guò)聲音表現(xiàn)出來(lái)
。各種聲音相互應(yīng)和
,由此產(chǎn)生變化,由變化產(chǎn)生條理次序
,叫做音
。講音組合起來(lái)進(jìn)行演奏和歌唱,配上道具干戚
、羽旄的舞蹈
,叫做樂(lè)。
原文:樂(lè)者,音之所由生也
,其本在人心之感于物也。是故其哀心感者
,其聲噍以殺
;其樂(lè)心感者。其聲嘩以緩
,其喜心感者
,其聲發(fā)以散;其怒心感者
,其聲粗以歷
;其散心感者,其聲直以廉
;其愛(ài)心感者
,其聲和以柔。六者非性也
,感于物而后動(dòng)
。
譯文:樂(lè)是由聲音生成的,它產(chǎn)生的本源在于人心受到外物的感動(dòng)。所以心中產(chǎn)生悲哀的感情,則發(fā)出的聲音就急促而低沉;心中產(chǎn)生快樂(lè)的感情,則發(fā)出的聲音就
舒展而和緩;心中產(chǎn)生喜悅的情感,則發(fā)出的聲音就振奮而奔放;心中產(chǎn)生憤怒的情感,則發(fā)出的聲音就粗曠而激越 ;心中的產(chǎn)生崇敬的情感,則發(fā)出的聲音莊重而
正直
;心中產(chǎn)生愛(ài)戀的情體,則產(chǎn)生的聲音和順而溫柔
。這六種情感并非出自人的天性
,而是受到外物的激發(fā)而產(chǎn)生的。
原文:是故先王慎所以感之者 ,禮以道其志
,樂(lè)以和其聲,政以一其行
,刑以防其奸
。禮、樂(lè)
、刑
、政,其極一也
,所以同民心而出治道也
。
譯文:所以先王十分注意怎樣來(lái)對(duì)人們進(jìn)行影響,用禮制來(lái)引導(dǎo)人們的思想 ,用音樂(lè)來(lái)調(diào)和人們的情感
,用政令來(lái)統(tǒng)一人們的行動(dòng),用刑法來(lái)防止人們的邪惡行為
。用禮制
、音樂(lè)、刑法
、政令
,這四者的最終目的是相同的,都是用來(lái)統(tǒng)一人們的思想意識(shí)
,建立清明安定的政治局面的
。
原文:凡音者,生人心者也。情動(dòng)于中,故形成于聲。聲成文,謂之音。是故治世之音安以樂(lè),其政和;亂世之音怨以怒,其政乖;亡國(guó)之音哀以思,其民困。聲音之道,與政通矣。
譯文:一切音樂(lè)都是從人的內(nèi)心世界產(chǎn)生的。感情在心中激蕩,因而通過(guò)聲音表達(dá)出來(lái)。聲音組成和諧的條理,叫做音樂(lè)。所以太平時(shí)代的音樂(lè)安祥而快樂(lè),這是政
治和諧的表現(xiàn);動(dòng)亂時(shí)代的音樂(lè)怨恨而憤怒,這是政治脫離政道的表現(xiàn);即將滅亡的國(guó)家,音樂(lè)充滿樂(lè)悲哀和憂思,這是人民生活處境艱難的表現(xiàn)。音樂(lè)的道理,和
政治是息息相通的 。
原文:宮為君,商為臣 ,角為民
,征為事,羽為物
。五者不亂
,則無(wú)怙懘之音矣。宮亂則荒
,其君驕
,商亂則陂,其官壞
;角亂則憂
,其民怨;征亂則哀
,其事勤
;羽亂則危,其財(cái)匱
。五者皆亂
,迭相陵,謂之慢。如此則國(guó)之滅亡無(wú)矣
。
鄭衛(wèi)之音,亂世之音也,比于慢矣。桑間濮上之音,亡國(guó)之音也,其政散,其民流,誣上行私而不可止也。
譯文:宮音是君,商音是臣,角音是民,徵音是事,羽音是物。這五種聲音不發(fā)生混亂,就沒(méi)有弊敗不和的音了。宮音混亂就成為散漫的聲音,象征著國(guó)君驕橫;商
音混亂就成為偏激不正的聲音,象征著官吏墮落,角音混亂就成為憂愁的聲音
,象征著財(cái)物匿乏
。五種聲音都發(fā)生了混亂,互相排斥
,叫做慢
,在這種慢的情況下,
國(guó)家滅亡也就在眼前了
。
鄭國(guó)和衛(wèi)國(guó)的音樂(lè),是社會(huì)動(dòng)亂的音樂(lè),接近于慢了
,桑間濮上的音樂(lè)
,是亡國(guó)的音樂(lè),政治混亂
,人民流離失所
,社會(huì)上盛行著欺侮國(guó)君自私自利的風(fēng)氣,無(wú)法收拾
。
原文:凡音者,生于人心者也。樂(lè)者,通倫理者也。是故知聲而不知音者,禽獸是也。知音而不知樂(lè)者,眾庶是也。唯君子為能知樂(lè)。
是故審聲以知音,審音以知樂(lè),審樂(lè)以知政,而治道備矣。是故不知聲者,不可與言音。不知音者,不可與言樂(lè)。知樂(lè)則幾于禮也。禮樂(lè)皆得,謂之有德
,德者,得也
。
是故樂(lè)之隆,非極音也。食饗之禮
,非致味也
。清庫(kù)之瑟,朱弦而疏越
,一倡而三嘆
,有遺音者矣。大饗之禮
,尚玄酒而俎腥魚(yú)
,大羹不和,有遺味者矣
。是故先王之制禮樂(lè)也
,非以極口腹耳目之欲也,將以教民平好惡
,而反人道之正也
。
譯文:音,是由人心產(chǎn)生的。樂(lè)
,是與事物倫理相通的。所以只懂得聲音不懂的音樂(lè)的是禽獸,只懂得音樂(lè)而不懂的樂(lè)理的是普通百姓
。只有君子才是能夠懂得樂(lè)理的人
。
所以能由辨別聲而知到音樂(lè),由辨別音樂(lè)而知樂(lè)理,由辨別樂(lè)理而知道政治的好壞
,就具備了治理天下的方法。所以不懂的聲音的人
,不可以和他談?wù)撘魳?lè)
。不懂得音樂(lè)的人,不可以和他談?wù)摌?lè)理
。懂得樂(lè)理就接近于知曉禮儀了
。禮儀和理樂(lè)都通曉,叫做有德
!德
,就是得到的意思。
所以樂(lè)的隆盛,并不是使聲音極盡華美。在宗廟中合祭祖先的禮儀
,并不是使食物滋味極其豐富
。在宗廟中彈奏的瑟,安裝這音色沉濁的朱紅色熟絲所做的弦
,底部
的孔眼很疏朗
,彈奏時(shí)發(fā)出沉濁而舒緩的聲音,一個(gè)人唱歌
,三個(gè)人應(yīng)和
,這聲音并未達(dá)到豐富多彩的完美境地。合祭的禮儀
,崇尚玄酒
,并以爼盤(pán)載著生魚(yú),肉汁
不用鹽菜來(lái)和味
,食物的味道并不豐富
。因此此先王之所以制定禮樂(lè),并不是它來(lái)滿足人們口腹耳目的欲望
,而是用它來(lái)教導(dǎo)民眾節(jié)制自己的好惡之情
,從而歸于正
確的人生正途。
原文:人生而靜.天之性也.感于物而動(dòng).性之欲也.物至知知.然后好惡
形焉.好惡無(wú)節(jié)于內(nèi).知誘于外.不能反躬.天理滅矣.夫物之感人無(wú)窮.而人之好惡無(wú)節(jié).則是物至而人化物也.人化物也者.滅天理而窮人欲者也.于是有悖逆
詐偽之心.有淫泆作亂之事.是故強(qiáng)者脅弱.眾者暴寡.知者詐愚.勇者苦怯.疾病不養(yǎng).老幼孤獨(dú)不得其所.此大亂之道也.是
故先王之制禮樂(lè).人為之節(jié).衰麻哭泣.所以節(jié)喪紀(jì)也.鐘鼓干戚.所以和安樂(lè)也.昏姻冠笄.所以別男女也.射鄉(xiāng)食饗.所以正交接也. 禮節(jié)民心,樂(lè)和民聲
,政以行之
,刑以防之
。禮
、樂(lè)、刑
、政,四達(dá)而不悖,則王道備矣
。
譯文:人初生時(shí)知識(shí)很簡(jiǎn)單,這是天賦的本性。受到外界事物的影響而發(fā)生變動(dòng)
,是簡(jiǎn)單的本性獲得了發(fā)展的表現(xiàn),外界事物的影響使人形成一定的智力去認(rèn)識(shí)它
,
進(jìn)而形成喜歡和不喜歡的感覺(jué)
,但是倘若使喜歡和比喜歡的各種想法得不到節(jié)制,同時(shí)各種事物繼續(xù)在外界起著影響認(rèn)識(shí)的作用
,那么在這樣的循環(huán)往復(fù)之下
,使人
們不能恢復(fù)自己天賦的性情,天理就滅絕了
。
事實(shí)上外界事物對(duì)人的影響無(wú)窮無(wú)盡 ,要是再加上人們自己對(duì)喜歡和不喜歡的各種想法不加節(jié)制,那就是接觸到外界事物后人也變成各種事物了
。所謂人變成各種事
物
,就是天理滅絕人欲橫流的意思,于是有的產(chǎn)生犯上作亂欺詐虛偽的心思
,有的做出邪惡放縱胡作非為的事情
,強(qiáng)的人壓迫弱的人,人多的虐待人少的
,聰明的欺
騙老實(shí)的
,勇猛的折磨懦弱的,有病的人得不到供養(yǎng)
,老人
,小孩,孤兒
,寡婦
,得不到應(yīng)有的照顧,這是大亂的形勢(shì)啊
,所以先王要制定禮樂(lè)
,讓人們有所節(jié)制。
披麻戴孝的哭泣,是為了節(jié)制喪禮
,鐘鼓干戚的歌舞
,是為了享受到適當(dāng)?shù)目鞓?lè),關(guān)于婚姻和冠笄的規(guī)定
,就是為了使男女有所區(qū)別
,定期舉行射箭和宴會(huì),就是為
了安排正當(dāng)?shù)纳缃换顒?dòng)
。用禮來(lái)節(jié)制民眾的心志
,用樂(lè)調(diào)和民眾的情感,通過(guò)政令使民眾遵行禮樂(lè)
,運(yùn)用刑法防止違反禮樂(lè)的行為
。禮、樂(lè)
、刑
、政,四者互相通達(dá)
而不違逆
,這就具備了治理天下的正道
。
樂(lè)論篇
原文:樂(lè)者為同,禮者為異。同則相親,異則相敬。樂(lè)勝則流,禮勝則離。合情飾貌者,禮樂(lè)之事也 。
禮義立 ,則貴賤等矣
。樂(lè)文同
,則上下和矣。好惡著
,則賢不肖別矣
。刑禁暴,爵舉賢
,則政均矣
。仁以愛(ài)之,義以正之
,如此則民治行矣
。
譯文:樂(lè)用來(lái)協(xié)調(diào)人們的關(guān)系,禮用來(lái)區(qū)別尊卑貴賤 。有了樂(lè)的協(xié)調(diào)就能使人們互相親近
,有了禮的區(qū)別就能使人民互相敬重
。但樂(lè)超過(guò)了限度就會(huì)讓人放蕩,禮超過(guò)了限度就會(huì)使人分離而不親密
。使人們感情融洽
,儀態(tài)莊重,這就是禮和樂(lè)的功用
。
原文:樂(lè)由中出,禮自外作。樂(lè)由中出故靜,禮自外作故文。大樂(lè)必易,大禮必簡(jiǎn)。樂(lè)至則無(wú)怨,禮至則不爭(zhēng)。揖讓而治天下者,禮樂(lè)之謂也。
暴民不作,諸侯賓服,兵革不試,五刑不用,百姓無(wú)患,天子不怒,如此則樂(lè)達(dá)矣。合父子之親,明長(zhǎng)幼之序,以敬四海之內(nèi),天子如此則禮行矣。
譯文:樂(lè)由內(nèi)心產(chǎn)生,禮在外表體現(xiàn)。樂(lè)由內(nèi)心產(chǎn)生,所以能潛移默化影響人們的心靈;禮在外表體現(xiàn),所以具有各種禮儀制度。隆重的樂(lè)一定平易,隆重的禮一定簡(jiǎn)樸。樂(lè)教通達(dá)的實(shí)行,民眾就沒(méi)有怨恨;禮教通達(dá)的實(shí)行,民眾就不會(huì)爭(zhēng)奪。用禮讓治理天下
,說(shuō)的就是實(shí)行禮樂(lè)
。
強(qiáng)暴的人不再出現(xiàn),諸侯都?xì)w附天子,不再用兵器甲胄來(lái)發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),五種刑法也棄置不用,百姓沒(méi)有患難,天子也不動(dòng)怒,這就表明樂(lè)教通達(dá)地實(shí)行了。父子之間親睦,長(zhǎng)幼之間有次序,四海之內(nèi)人們互相禮敬尊重,這就表明禮教通達(dá)的實(shí)行了。
原文:大樂(lè)與天地同和.大禮與天地同節(jié).和.故百物不失.節(jié).故祀天祭地.明則有禮樂(lè).幽則有鬼神.如此.則四海之內(nèi)合敬同愛(ài)矣.
譯文:大樂(lè)和天地一樣協(xié)和,大禮和天地一樣調(diào)節(jié),因?yàn)槟菢訁f(xié)和,所以能夠概括一切事物的本質(zhì),因?yàn)槟菢诱{(diào)節(jié),所以能夠用來(lái)祭祀天地。社會(huì)上有禮樂(lè),幽冥中有鬼神,這樣就能使四海之內(nèi)所有的人都互相尊重互相親愛(ài)了。
原文:禮者,殊事合敬者也。樂(lè)者,異文合愛(ài)者也。禮樂(lè)之情同,故明王以相沿也。故事與時(shí)并,名與功偕。
故鐘、鼓、管、磬、羽、籥、干
、戚,樂(lè)之器也
;屈
、伸
、俯、仰
、綴
、兆、舒
、疾
,樂(lè)之文也。簠
、簋
、俎、豆
、制度
、文章,禮之器也
;升降
、上下、周還
、裼
、襲,禮之文也
。
故知禮樂(lè)之情者能作,識(shí)禮樂(lè)之文者能述。作者之謂圣,述者之謂明。明圣者,述作之謂也。
譯文:禮,是規(guī)定尊卑貴賤的差別,使人們互相尊重的。樂(lè)
,是用不同的藝術(shù)形式來(lái)影響人心,使人們互相親近的
。禮和樂(lè)用來(lái)治國(guó)安民的本質(zhì)是一致的
,所以都被英明的君主沿襲下來(lái)。他們制禮作樂(lè)都與時(shí)勢(shì)相合
,為禮樂(lè)命名都與所建立的功業(yè)相符
。
鐘、鼓、管
、磬
、羽、籥
、干
、戚,都是樂(lè)的器具
;屈
、伸、俯
、仰
、綴、兆
、舒
、疾等姿態(tài),舞者聚集的行列和行動(dòng)的區(qū)域
,舞蹈的舒展和疾速
,都是樂(lè)的表現(xiàn)情狀。簠
、簋
、俎、豆
、等器皿和各種規(guī)定
,都是禮的工具;升降上下
、回旋
、袒開(kāi)或掩閉上衣,都是禮的表現(xiàn)形式
。
懂得禮樂(lè)性質(zhì)的人就能制作禮樂(lè) ,懂得禮樂(lè)表現(xiàn)形式的人就能傳承禮樂(lè)。制禮作樂(lè)人叫“圣”
,傳承禮樂(lè)的人叫“明”
。“明”與“圣”
,是傳承和制作的意思
。
原文:樂(lè)者,天地之和也;禮者
,天地之序也
。和
,故百物皆化
;序,故群物皆別
。
樂(lè)由天作,禮以地制。過(guò)制則亂
,過(guò)作則暴
。明于天地,然后能興禮樂(lè)也
。
論倫無(wú)患,樂(lè)之情也;欣喜歡愛(ài)
,樂(lè)之官也
。中正無(wú)邪,禮之質(zhì)也
;莊敬恭順
,禮之制也。若夫禮樂(lè)之施于金石
,越于聲音
,用于宗廟社稷,事乎山川鬼神
,則此所與民同也
。
譯文:樂(lè),表現(xiàn)天地間的和諧;禮 ,表現(xiàn)天地間的秩序。有了和諧
,所以萬(wàn)物都能化育生長(zhǎng)
;有了秩序,所以一切事物都能有所區(qū)別
。
樂(lè)是根據(jù)天的道理而作的 ,禮是按照地的管道而制定的。制禮不合度就會(huì)引起混亂
,作樂(lè)不合度就違背正道
。明白天地間萬(wàn)物的道理,然后才能興禮作樂(lè)
。
和諧而不淆亂 ,是樂(lè)的內(nèi)在精神;使人欣喜歡愛(ài),是樂(lè)的功能
。中正無(wú)邪