本文梳理了清末大同譯書局翻刻的《大東合邦新義》挖改日本漢文原著《大東合邦論》的情況
。梁啟超等人并不同意《大東合邦論》原著中關(guān)于日韓“合邦”的各種論述,但是它所提供的思想養(yǎng)分是可以為維新運(yùn)動提供借鑒的
。為了消除和稀釋《大東合邦論》關(guān)于日韓“合邦”構(gòu)思中的政治毒素
,他們采取了
挖改這一稚拙的方法來部分地否定或淡化森本的日韓“合邦”主張在全書中的重要程度
,同時為讀者提供一份吸收日本自由民權(quán)運(yùn)動思想成果的文本
。《大東合邦新義》這部尷尬的出版物反映了清末維新派在接納日本自由民權(quán)思想過程中的艱難性和曲折性
,這才是它的歷史意義
。
緒言
1897年10-11月間,康有為維新派在上海開設(shè)了大同譯書局
,由康廣仁掌管
。10月16日,梁啟超在《時務(wù)報》第四十二冊上發(fā)表了《大同譯書局?jǐn)⒗?div id="d48novz" class="flower left">
,將該書局的業(yè)務(wù)范圍規(guī)定為“以東文為主,而輔以西文
,以政學(xué)為先,而次以藝學(xué)
。至舊譯稀見之本
,邦人新著之書
,其有精言
,悉在采納”
,希望通過翻譯“政學(xué)”
、“憲法”等外文著作
,為變法維新事業(yè)提供借鑒
。梁啟超還宣稱:“本局系集股所立
,不募捐款
。印出各書,譯費(fèi)印費(fèi)
,所糜甚巨。已在上海道署存案
,翻印射利者究治?div id="jfovm50" class="index-wrap">!?898年9月25日
,戊戌政變發(fā)生后
,大同譯書局被清廷封殺
,它像一顆彗星
,驟然出現(xiàn)在上海出版界
,又倏然消失。據(jù)筆者初步調(diào)查
,大同譯書局共刊行了康有為著作九部
,康氏門人著作六部
,翻譯日文著作五部
,翻刻日本漢文著作兩部
,翻刻或代銷書籍三部
,還代銷雜志三種。本稿對大同譯書局翻刻的《大東合邦新義》挖改日本漢文原著《大東合邦論》的情況做一些梳理
,對其意義提出一些初步的看法。

康廣仁
一 《大東合邦論》綜述
1、《大東合邦論》其書其人
大同譯書局翻刻的《大東合邦新義》(以下簡稱《合邦新義》)是《大東合邦論》(以下簡稱《合邦論》)的翻刻本。
《合邦論》的作者樽井藤吉(1850-1922
,后改姓森本,號丹芳)出生于大和國宇智郡(現(xiàn)奈良縣五條市)木材商人家庭
。1882年
,樽井在肥后(現(xiàn)熊本縣)創(chuàng)建“東洋社會黨”,一個月后即遭封禁
,入獄
,一年后出獄。1884年
,參與創(chuàng)辦上海東洋學(xué)館
。1885年因參與“大阪事件”( 日本自由黨人大井憲太郎等人糾集同志赴朝鮮
,策劃政變。1885年12月
,成員139人在大阪等地集合時被警方逮捕入獄),再度入獄
,1889年獲特赦出獄
。出獄后,樽井用日文起草了十六章
,后改寫成漢文
,并于1891年5月至11月,在中江兆民(1847-1901
,名篤介,介又作助
,號兆民)創(chuàng)辦的《自由平等經(jīng)綸》雜志上以《大東合邦論》為題,連載了其中的十章
。1892年
,樽井改姓森本
,當(dāng)選為眾議院議員
。1893年8月
,在同鄉(xiāng)林業(yè)家土倉佐莊三郎(1840-1917)的贊助下
,印行了《合邦論》三千冊。
《合邦論》約四萬字
,一百五十一頁,金屬制版
。全篇用漢文寫成,共十六章
,包括序言
、國號釋義
、人世大勢(上下)
、事態(tài)變遷(上下)、萬國情況
、俄國情況、漢土情況
、朝鮮情況、日本情況
、日韓古今之交涉
、國政本元
、合邦利害
、聯(lián)合方法、論清國宜與東國合縱
、附錄:宇內(nèi)獨(dú)立國一覽表
。其中第三章“人世大勢”和第四章“事態(tài)變遷”各有上下兩篇,所以有的讀者認(rèn)為是“十四篇”
。附有漢文返點符號和句點
,西方人名和地名右側(cè)分別印上單線和雙線。因在文字上得到了岡本監(jiān)輔(1839-1904
,號韋庵)
、依田百川(1833-1909,號學(xué)海)等漢學(xué)者的指點和修改
,該書文意基本通暢
。中國士人如果把《合邦論》中的返點符號和西方典故等暫時放在一邊的話
,可以不費(fèi)力地在一兩天內(nèi)讀完
,無需“譯”書之勞
。
《合邦論》的主要論點是:日韓兩國自古以來就分別以“和”“仁”為立國基礎(chǔ)
,在弱肉強(qiáng)食的世界大勢下,面對俄國的虎視眈眈
,東亞各國如果不攜手抵抗的話,就會遭遇被奴役
、被淘汰的命運(yùn)。這個攜手的方式是
,首先將韓國從清帝國的宗藩體制中脫離出來
,然后與日本合邦成“大東國”
,最后與清國結(jié)成一種類似于戰(zhàn)國時代六國合縱抗秦的局面
,共同對付西方列強(qiáng)、尤其是俄國
。這樣既能對應(yīng)近代西歐型的國際體系
,又能保持東亞傳統(tǒng)的德治政治
。在最后一章“論清國宜與東國合縱”中,森本強(qiáng)調(diào)了在國家與個人“自主”的基礎(chǔ)上
,實現(xiàn)亞洲黃種人的“大聯(lián)邦”
。 這種論點是日本早期亞洲主義的一個重要特點,即對內(nèi)伸張民權(quán)
,以西歐的自由民權(quán)法制為立國之本;對外擴(kuò)張國權(quán)
,在政治經(jīng)濟(jì)文化等方面取代清朝在東亞的統(tǒng)治地位。
2、《大東合邦新義》概要
在《合邦新義》的版權(quán)頁上印有“大同譯書局刊”
,左下角有“書經(jīng)存案
,翻刻必究”的字樣
,七十五葉?div id="4qifd00" class="flower right">
?谖煨纾?898)年春二月
,其著述者是“日本森本藤吉述
、東莞陳高第霞騫校定”
。
在《合邦新義》的敘中,梁啟超有以下一段說明:
合邦云者
,蓋護(hù)教之庸墻,保民之規(guī)矩焉爾
。惜乎,摭論繁蕪
,立意狙險
;似持公論,旋狃私見
;攘我藩服
,搖我心腹
;援隙奮筆
,殊屬枝梧
。然于列國情弊
,合縱條理,批謬剔瑕
,洞中肯腓
。固歷朝史案之余唾,亦東方自主之長策也
。爰屬門人陳霞騫因其義正其文,據(jù)縞素而增采繪焉
。靈曜耿耿
,無私覆些
,改弦更張
,必來取法。丹芳子或當(dāng)(口+虔)養(yǎng)歟
。
梁啟超認(rèn)為森本的合邦論既是“護(hù)教之庸墻,保民之規(guī)矩”
,也看出了原著“摭論繁蕪,立意狙險
;似持公論
,旋狃私見”的問題所在
,而且從維護(hù)清朝宗藩體制正統(tǒng)性的立場出發(fā)
,認(rèn)為日韓合邦會產(chǎn)生“攘我藩服
,搖我心腹”的結(jié)局
,對森本的構(gòu)想提出了警戒
,但由于該書“于列國情弊
,合縱條理,批謬剔瑕
,洞中肯腓。固歷朝史案之余唾
,亦東方自主之長策也”,梁氏最終還是在這種看似矛盾的認(rèn)識中翻刻
、出版了該書
,原因究竟何在?
當(dāng)然
,梁氏等人并沒有原封不動地翻刻《合邦論》,不僅更改書名
,而且刪除和改造了正文以外的部分,主要有:一是刪除了岡本監(jiān)輔的序文(1382字)
,太田代(1834-1901,號不知庵)的“跋”(316字)和稻津濟(jì)(1834-1898
,號南洋)的“書大東合邦論后”(293字)
。二是刪除了《合邦論》正文上方的眉批欄目
,岡本監(jiān)輔
、太田代、奧宮東鳴
、鈴木皜堂、金山等人的眉批(共4848字)在《合邦新義》中消失了
,只留下了他們附在每章后的評語。三是加上了梁啟超的“敘”(636字)
。四是修改了香月恕經(jīng)(1842-1894
,號晦處)的序文(1158字)
,將原篇名“大東合邦論序”改成“原序”
。岡本監(jiān)輔于1879年出版了漢文著作《萬國史記》,不久就被上海申報館
、慎記書莊等出版機(jī)構(gòu)翻刻,頗受中國讀者歡迎
。
《合邦新義》對《合邦論》做了許多“挖改”處理,某些章節(jié)非常多
,甚至是整行整段
,更有甚者是整頁增補(bǔ)或刪除
;某些章節(jié)只做了極少的挖改
,很容易被疏忽。不管怎樣挖改
,在畫面上還是留有痕跡的
。其技術(shù)操作可能是采用“排照影印”的做法
,即將原版書《合邦論》拆開
,在要修改的文字(老字)上面,蓋上寫有修改后文字(新字)的紙
,然后用照相機(jī)逐頁翻拍,曬版后印刷就成了新的畫面了
。在《合邦新義》上,許多挖改后的文字
,即使是同樣的文字
,字跡也迥然不同
,手寫之故也
。因為在當(dāng)時尋找能夠書寫出一手近似刻字的手民應(yīng)該不是一件很困難的事
。
對于梁氏等人這種翻刻形式,蔡元培(1868-1940)在對照閱讀了原本《合邦論》和翻刻本《合邦新義》之后
,例舉了兩者之間的十三項相異之處
,批評了后者的挖改行為。
閱日本森本丹方(藤吉)《大東合邦論》
,十四篇
,(中略)。其宗旨在合朝鮮為聯(lián)邦
,而與我合縱以御歐人
。引繩切事,傾液群言
,真杰作也。大同譯書局翻刻之
,題為《大東合邦新義》
。據(jù)梁卓如序,謂嘗薦門人陳高第霞騫
,因其義
,正其文
,故更名耳
。今以元本校之
,乃用原本復(fù)刻
,挖改數(shù)處
。(中略)。所刪者二義:一慫恿朝鮮自主
,一說中國滿漢不相安
。所增者二大義:一廣孔教
,一男女平等
。其余漢土例改中國
,我國或改日本,皆無關(guān)宏旨
。挖改之文,以遷移行墨
,多無聊語
。乃至改李鴻章為某總兵,可笑甚矣
。
藏書家徐維則(1867-1919)在對照了原本(東洋刊本)和翻刻本之間的異同后指出
,所謂的“校定”,實際上就是挖改
。
《大東合邦論一卷附宇內(nèi)獨(dú)立[國]一覽表》,東洋刊本
,上海譯書局本
,一冊
。日本森本藤吉著
。書作于甲午以前,尚未甚輕量中國
,又審中國之輕日本必?zé)o合理,故昌言合朝鮮而微見中國當(dāng)合之義
,名理疊出
,近日中日聯(lián)盟之先聲也。上海譯書局翻刻易名《新義》,凡言朝鮮當(dāng)自主不必藩屬中國
,及言中國滿漢不洽者皆刪去之,補(bǔ)以表章孔教及男女平權(quán)二義
,尋行數(shù)墨
,多無聊語
,且有遷就字?jǐn)?shù)
,徑刪一葉者,亦是書之厄矣
。
在這部被蔡元培稱為“引繩切事,傾液群言
,真杰作也”,被徐維則稱為“名理疊出
,近日中日聯(lián)盟之先聲”的東洋刊本上
,梁啟超及其門人陳霞騫所作的“校定”內(nèi)容不僅僅蔡元培指出的十三處,也不止是徐維則指出的“滿漢不洽”或“補(bǔ)以表章孔教及男女平權(quán)二義”
,兩者已經(jīng)不是原著與“譯著”的關(guān)系了
,而是兩部就內(nèi)容而言
,在某些章節(jié)中發(fā)生里面目全非的改變
,而某些章節(jié)卻完全一致的,似是而非的“兄弟著作”
。
3、“東洋刊本”在上海
在初版《大東合邦論》的書尾印有“發(fā)賣書肆”一覽
,除了東京、大阪以外
,還有設(shè)在“上海英租界河南路
、天津紫竹林
、漢江新街
、四川重慶府、福州南臺
、仁川朝鮮新報社”等處的樂善堂代銷處
。樂善堂最初是岸田吟香(1833-1905)于1877年在東京銀座開設(shè)的藥鋪,從銷售眼藥水“精綺水”起家
。1880年岸田在上海河南路開設(shè)了樂善堂,兼營雜貨
、書籍,還以銅版細(xì)字印制了用于應(yīng)考的袖珍書籍
,頗受歡迎
。樂善堂銷售日本書籍
,為中國士人了解日本現(xiàn)狀起到了一定的作用
,也是中國士人直接購入東洋刊本的一個重要窗口。
1884年8月
,日本早期亞洲主義團(tuán)體興亞會舉辦的東洋學(xué)館在上海昆山路開設(shè),僅有十幾名日本青年入學(xué)
,一年后關(guān)閉
。末廣重恭(號鐵腸,1849-1896)任館長
,平岡浩太郎(1851-1906)
、森本藤吉
、中江兆民
、杉田定一(1851-1929)等人參與
。末廣鐵腸所著《雪中梅》
、《二十三年未來記》、《東亞之大勢》等著作
,對包括梁啟超在內(nèi)的中國士人產(chǎn)生過不小的影響
。末廣鐵腸、中江兆民和森本藤吉等人的著作極有可能在這一時期流入上海
。
1890年9月
,荒尾精(1859-1896)帶領(lǐng)200多名日本青年,在上海大馬路泥城橋畔開設(shè)了“日清貿(mào)易研究所”
,不久后在河南路開設(shè)了“日清商品陳列所”
,又稱“瀛華廣懋館”,作為該所學(xué)生的實習(xí)基地
,銷售日本商品
。在這些商品中
,書籍也是一個重要項目
。
上述蔡元培和徐維則的評論中
,都提到了《合邦論》的元(原)本
,即“東洋刊本”
。也就是說,1880年代以后
,特別是從甲午到戊戌,東洋刊本已經(jīng)進(jìn)入中國士人的視野
。在上海的中國士人通過與日本人直接筆談
,購買或受贈
、閱讀東洋刊本
,尤其是日本的漢文著作等形式來了解日本
,已經(jīng)不是特別困難之事了
。大同譯書局用挖改的形式刊行了這部既非“譯”著又非完整翻刻的《合邦新義》,不僅無視了東洋刊本已經(jīng)開始在上海流通的現(xiàn)狀
,而且對梁啟超在《大同譯書局?jǐn)⒗分袑λ恕胺∩淅呔恐巍钡膰?yán)厲警告也是一個諷刺。梁氏等人挖改東洋刻本的不良先例
,無意中為中國士人全面了解日本文化增加了障礙。
二 《大東合邦新義》挖改透視
1、挖改概況
《合邦新義》對《合邦論》的正文進(jìn)行了許多挖改
,其總字?jǐn)?shù)為4611字
,占后者全文中的比例9.91%
。挖改的形式主要有兩種,即改和刪增
。
“改”是指文字形式和稱呼的修改,前者是改寫原著中的疊字
,如“年々”改成“年年”之類
,這類改變無損文意
。后者則包括對國家
、地名
、人群等稱呼的改動,例如改漢土
、支那
、清國、清廷等為中國或中華
,改漢人為華人
,改漢族為華族之類。嚴(yán)格地說
,稱呼的改動意味著敘述主體的角色轉(zhuǎn)換
。在原作者森本的文脈中
,這些名稱的含義是有一定區(qū)別的
,最明顯的就是漢土、支那
、清國、清廷等概念
,而《合邦新義》將它們改成中國或中華
,這樣敘述主體的角色在無意間由森本轉(zhuǎn)換成了梁氏等人
,模糊甚至改變了森本的立場
。同時
,《合邦新義》中這類挖改雖然數(shù)量較多,但也有沿用《合邦論》中稱呼而不作任何修改的現(xiàn)象
,說明梁氏等人對此類稱呼的含義并沒有作深層的考量。所以本稿還是將這類挖改歸類為單純的“改”
,它們共有170字
,在全文中所占的比例為0.43%。但將“我國”改為“日本”一項是對原著的重要改變
,應(yīng)列為“刪增”類。
《合邦新義》是在原著《合邦論》的版面上翻刻而成
,后者反映的是森本的立場和主張
,《合邦新義》既要利用《合邦論》的版面
,保留其主要內(nèi)容
,又要體現(xiàn)梁氏等人的意圖和立場,僅僅挖改稱呼是不夠的
,相關(guān)的文字也必須做相應(yīng)的增減
。于是就有了“刪增”兩大類挖改
,就是指既改變了文字
,又完全改變了文意,如“大東”改成了“亞洲”
,“忠孝之教,非不善也
,然其弊遂忘政治之大本”
,改成了“科舉之制
,非不密也
,然其弊遂忘政教之大本”等。這類挖改的數(shù)量分別是2200字和1594字
,占全文比例分別是5.50%和3.99%。一般而言
,“刪”“增”的工序與“改”是一樣的
,刪多少字就增多少字
,但是在《合邦新義》與原著《合邦論》之間卻產(chǎn)生了較大的差距
。究其原因就是
,《合邦新義》的刪字
,有些部分整段地改寫,有些部分是整頁的刪增
,甚至還有一處是整頁刪掉原文,成了“有刪無增”的死文字
,兩者并不對稱
。正是這些“刪”“增”所產(chǎn)生的不對稱,才是我們深入理解這部糟糕的出版物意義的重要線索
。
《大東合邦新義》對《大東合邦論》挖改一覽表
2、挖改舉要
從第四章《人世大勢下》開始,《合邦新義》對《合邦論》文意的刪增逐步擴(kuò)大
,到第七章《萬國情況》改和刪增越來越多
,內(nèi)容涉及也越來越廣
。第四章《人世大勢下》改三處各改1字,刪增五處17字
。第五章《世態(tài)變遷上》改五處17字,刪增三處35字
。第六章《世態(tài)變遷下》改一處1字
,刪增九處15字
。到了第七章《萬國情況》挖改規(guī)模驟然擴(kuò)大
,改3字,刪增分別為309字和311字
。試舉其中兩例如下,《合邦新義》的刪增完全改變了原意
。
忠孝之教,非不善也
,然其弊遂忘政治之大本
,而致國勢委靡。宗族之制
,非不美也,然其弊貴同宗
、賤他族
,而至不悟有異邦優(yōu)于己者
。(《合邦論》28頁3-5行)
科舉之制
,非不密也
,然其弊遂忘政教之大本,而致國勢委靡
。建官之法
,非不美也
,然其弊襲虛名
、忘實功,而至不悟有異邦優(yōu)于己者
。(《合邦新義》14葉里3-5)
漢人古代不屈于外人
,至?xí)x代五胡之亂,其大半從之三四十年
,至元代則全土從之九十年。至清則既經(jīng)三百年
,后世受屈辱
,益甚益久者
,習(xí)慣成性也
。(《合邦論》46頁3-5行)
中國自漢以來,屢攖邊患
,晉代五胡之亂,宋代金遼之禍
,芻狗萬物
,虔劉萬家
。迨鴻溝既定
,和議既成
,民猶屈于國制虛與委蛇
,而莫可如何者,習(xí)慣成性也
。(《合邦新義》23葉里3-5行)
第九章《漢土(中國)情況》的挖改最為顯著,改十五處37字
,刪增十三處
,刪565字
,增567字
。其比例分別高達(dá)1.64%、25.0%
、25.1%。以下這段挖改是集“改刪增”于一體的例子
,既有不損原意的技術(shù)性改字
,也有完全改變原意的刪增。
我國推尊漢土古圣賢之道尚矣
,以為其文物教化
,超越于萬邦
。頃讀泰西人記東亞近世之情狀者
,四百年來我國文化,反有出于漢土之上者
,而國人未嘗自悟也。豈漢土有不如古者耶
,抑亦因我國進(jìn)歩之速耶
。觀清國近狀,則知西人所記
,亦非虛言也
。而其國勢之逡巡
,動有促我國之危機(jī)者
。若萎靡不振,則更嫁禍于我
,亦未可知,安得不望其富強(qiáng)開明哉
。(《合邦論》67頁2-8行)
日本推尊中國古圣賢之道尚矣,其沈浸文物教化
,已有成効矣
。頃讀泰西人記東亞近世之情狀謂數(shù)百年來日本文化,反有出于中國之上者
,而中國人不自悟也,豈中國有不如古者耶
,抑日本有加人一等者耶
。觀中國近狀則知西人所記
,亦非中國也國權(quán)日弱
,國政日微
,民俗日漓
,民心日渙。若猶萎靡不振,則東方諸國
,亦有不利焉者
。安得不輔車相倚哉。(《合邦新義》34葉表2-8行)
第十章《朝鮮情況》改五處10字
,刪增八處
,刪181字,增170字
。第十一章《日本情況》改五處7字
,刪增一處
,刪98字
,增88字。第十二章《日韓古今之交陟》改二處3字,刪二處574字
,增一處27字。在這三章中
,挖改后的《合邦新義》與《合邦論》的意思完全不同了
。
更觀朝鮮外部事情,其所恃者漢土也
。今清國之力
,能足援朝鮮乎。彼之黒龍江州
,既為俄國所奪
,安南亦為法國所侵,其國人在米國濠洲等者數(shù)百萬人
,未聞有一軍艦保護(hù)之者。且其國內(nèi)饑餓相望
,而不能救之也
。何以能援域外之朝鮮哉。頃聞有欲使英國壟斷朝鮮之議
,其不可恃也明矣。俄國今欲伸志于東洋
。(《合邦論》第十章《朝鮮情況》
,81頁3-8行)
更觀朝鮮外部事情
,其所恃者漢土也
。所畏者俄國也。夫中國積數(shù)千年深仁厚澤
,情若父子
,義則君臣,無怪其戀戀然
,而不能舍去也。至俄國則非我種類
,其心必異
。猝有事變
,能保其不為長蛇封豕
,蠶食鄰國乎。俄之不遽發(fā)其機(jī)者
,前有日本攖其胸,后有英法德奧躡其跡
,故不敢先為戎首耳。今俄人欲伸志于東洋
。(《合邦新義》同上
,41葉表3-8行)
八曰,開國以來
,不為他邦所屈者,世界萬國中
,獨(dú)有我國耳
。漢人自古不知世界之廣
,以其世稱御宇
,以其國為天下,僅保一隅
,以蔑視四鄰。四鄰皆媚事
,獨(dú)我日本
,以敵對之禮接之。其通國使也
,始于隋
。隋書載我國書曰
,日出處天子,致書日沒處天子
,無恙否
。(往昔嘗有筑紫豪族
、任那鎮(zhèn)將
、與彼邦相往來者、然非國使也
。)其后北條氏斬?zé)o禮之元使、豐臣氏怒明人之不敬
、皆可以證也
。(《合邦論》第十一章《日本情況》,88頁9行-89頁3行)
八曰
,開國以來,歷世相傳不滅者
,世界萬國中
,獨(dú)有我國耳
。華人自古不知世界之廣
,以其世稱御宇,以其國為天下
,僅保一隅,以蔑視四鄰