Dix mots grossiers pour briller sans para?tre vulgaire
十個(gè)通俗的法語詞讓你的語言更優(yōu)美而不顯粗俗
?Flibustier?, ?alambic?... Nombreuses sont ces grossièretés à la sonorité douce. Les connaissez-vous? Le Figaro vous propose de (re)découvrir dix mots vils qui, pourtant, n’en ont pas l’air grace au Grand Livre des gros mots de Jean-Michel Jakobowicz.
“Flibustier”(不誠(chéng)實(shí)的人
;小偷)Le quotidien de nos vies nous confronte à des situations cocasses, parfois frustrantes, qui font ressortir le pire de nos traits. Nous pouvons devenir vulgaires, injurier et céder à la grossièreté. Alors pour vous éviter de para?tre vil, Le Figaro vous propose de (re)découvrir dix mots obscènes qui, pourtant, n’en ont pas l’air grace au Grand Livre des gros mots de Jean-Michel Jakobowicz.
在我們的日常生活中
,有時(shí)候我們會(huì)面臨一些離奇的、令人沮喪的情況,這些情況會(huì)使我們最糟糕的一面顯現(xiàn)出來。我們可能會(huì)變得粗俗、開始辱罵他人從而成為一個(gè)粗魯?shù)娜?div id="d48novz" class="flower left">Flibustier
不誠(chéng)實(shí)的人,騙子 Cette injure sert à désigner un escroc ou un voleur. Le terme vient du néerlandais vr?jbuiter et caractérise à l’origine ?un pirate aventurier qui fait du butin librement?. On trouve le mot chez Voltaire: ?Les premiers rois de Rome étaient des capitaines de flibustiers?. Précisons cependant qu’un ?dr?le de flibustier? est une expression utilisée par les grands-parents ?pour désigner leur petit-fils qui vient de faire une bêtise?. 這個(gè)辱罵人的詞可以指騙子或小偷。它來自于荷蘭語vr?jbuiter Freluquet 瘦弱的男子;輕浮的年輕人 Voilà une injure que l’on peut lire chez Edmond Rostand. ?Je ne m’attife pas ainsi qu’un freluquet, mais je suis plus soigné si je suis moins coquet.? Qu’entendre par ?freluquet?? Le mot vient de freluque, terme fran?ais du XVIIe siècle ?qui désignait une mèche de cheveux?. Par la suite, il a fini par devenir une ?insulte qui laisse à supposer qu’une personne est malingre et frivole?. 這個(gè)表達(dá)我們?cè)诎5旅伞ち_斯丹的作品中可以讀到 Alambic 蒸餾器 Quand la fête bat son plein, il y en a toujours un. Un qui a trop forcé sur la boisson et qui va trop loin. Ridicule, il titube, s’effondre sur le trottoir et s’éponge dans le caniveau. Ivre mort. Certains passants malveillants n’hésiteraient pas à dire: ?Quel so?lard!?, ?Encore un alcoolo!?, ?Ivrogne, à son age!? Il existe un terme plus élégant. à la sonorité plus douce, presque poétique. Il s’agit d’?alambic?, du grec ambiks, ?vase?: ?Personne qui consomme autant d’alcool qu’un alambic qui peut en produire?. à savoir qu’un ?alambic?, comme le rappelle Le Trésor de la langue fran?aise, est un ?appareil composé essentiellement d’une chaudière en forme de cornue surmontée d’un gros tuyau terminé par un serpentin placé dans une cuve d’eau froide, et qui sert à distiller?. 當(dāng)聚會(huì)進(jìn)行得正歡時(shí),總會(huì)有這樣一個(gè)人 Galapiat 無賴 Vous marchez dans la rue. Un homme vous bouscule et, en plus, vous reproche de l’avoir percuté. Inélégant, il lache une grossièreté. La tentation de lui répondre avec autant de trivialité est grande. Il existe un mot parfait pour le faire avec élégance: ?galapiat?. Comprendre: ?un homme vulgaire et grossier?. Le terme pourrait ?avoir la même souche que galopin?, c’est-à-dire un ?chenapan, coquin, canaille?. 你走在街上 Lovelace 浪子、色鬼 Il existe beaucoup de noms pour désigner l’individu amoureux de l’amour. Un libertin, un Dom Juan, un coureur de jupons... Et d’autres mots bien s?r. Dans nos dictionnaires, nous pouvons également trouver le très joli ?lovelace?, du nom d’un personnage du roman Clarissa Harlowe de Samuel Richardson. ?La belle Clarissa se laisse séduire par un vil suborneur du nom de Lovelace (lacet d’amour en fran?ais!)? Ainsi, le ?lovelace? est synonyme de ?vil suborneur, libertin peu scrupuleux, bref un homme à éviter?. 有許多名詞來表示多情的個(gè)體 Microcéphale 小頭的人或動(dòng)物 Excellent terme qui nous vient du grec ancien et qui signifie ?petite tête?. Ainsi, lancer à quelqu’un ?espèce de microcéphale!? signifie ?qu’il a une petite tête et un petit cerveau, donc qu’il est stupide?. 這是來源于古希臘語的一個(gè)優(yōu)美的表達(dá),意思是“小頭” Mijaurée 裝腔作勢(shì)的女人 Votre cheffe est s?re d’elle? Trop, peut-être? C’en est légèrement aga?ant? On peut dire que c’est une ?mijaurée?. Le mot vient du verbe ?mijoler?, ?caliner?. On y a recours pour qualifier une femme ?à la fois prétentieuse et qui, sans cesse, fait des manières?. Le Trésor de la langue fran?aise précise qu’elle est souvent ?ridicule, maniérée et jeune?. 你的女上司對(duì)自己很自信 Rouscailleur 說,講 Un mot qui qualifierait parfaitement les Fran?ais. Ou en tout cas, qui rappelle leur réputation: ils sont raleurs. Un ?rouscailleur? est une ?personne qui passe son temps à réclamer sans cesse?. Le terme pourrait venir du verbe rousser, qui en vieux fran?ais signifie ?gronder? et de cailler, ?bavarder?. 這個(gè)詞可以完美地形容法國(guó)人 Palsambleu! 該死的 Plus qu’une insulte, c’est un juron. Une exclamation. Un cousin de ?Morbleu? ou ?diantre?. Le terme est formé sur la phrase ?Par le sang de Dieu? et s’employait notamment dans les pièces de théatre. Marivaux n’hésita pas à y avoir recours: ?Oh! palsambleu, beauté sans pair, vous avez lu dans mes yeux que je vous adore (...).? 這不僅僅是一句罵人的話 Harpagon 吝嗇鬼,守財(cái)奴 Là encore, on retrouve le terme dans le monde du théatre. Chez Molière, pour être précis. L’?harpagon fait référence au personnage de l’Avare?. Le nom propre vient du latin classique harpago, ?harpon?, lui-même issu du grec ?rapacité, avidité?. 這個(gè)詞也是出現(xiàn)在戲劇領(lǐng)域。更確切的說是在莫里哀的劇作中 Ref:http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/dix-mots-grossiers-pour-briller-sans-paraitre-vulgaire-20190714 文章來源于網(wǎng)絡(luò),所有權(quán)歸原作者所有 本文地址:http://m.mcys1996.com/guoxue/135169.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí)
上一篇:
,清朝地方嫡系部隊(duì)八旗駐防軍
下一篇:
,趙匡胤究竟是死于趙光義之手 還是得病死的" rel="prev">
燭影斧聲,趙匡胤究竟是死于趙光義之手···
,第1個(gè)僅有17人,第3個(gè)起名字難叫出口.png" alt="我國(guó)最尷尬的3個(gè)姓,第1個(gè)僅有17人
,但為何會(huì)迅速敗亡了 原因很簡(jiǎn)單" onerror="nofind(this)" >