秦晉韓之戰(zhàn)
(僖公十五年)
【題解】
》原文賞析與注解.png)
這是秦、晉兩國之間爆發(fā)的一場大規(guī)模的戰(zhàn)爭
。晉惠公在這次戰(zhàn)役中被秦軍俘獲,而且還把他押解到了秦國
,后來秦穆公在內外諸多輿論的壓力之下,最終還是放了晉惠公
。
【原文】
三敗及韓。晉侯謂慶鄭曰:“寇深矣,若之何
?”對曰:“君實深之,可若何
?”公曰:“不孫[108]?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!辈酚襕109]
,慶鄭吉
,弗使
。步揚御戎
,家仆徒為右
,乘小駟,鄭入也[110]
。慶鄭曰:“古者大事[111],必乘其產
,生其水土而知其人心,安其教訓而服習其道[112]
,唯所納之[113],無不如志
。今乘異產
,以從戎事
,及懼而變
,將與人易[114]
。亂氣狡憤[115]
,陰血周作[116]
,張脈僨興
,外強中干
。進退不可[117]
,周旋不能[118],君必悔之
。”弗聽
。
【注釋】
[108]不孫:不遜
,無禮
。
[109]右:車右
。
[110]入:進貢
。
[111]大事:指戰(zhàn)爭
。
[112]服習:反復練習
,熟悉
。
[113]唯所納之:無論在什么場合使用
。
[114]易:相反
。
[115]狡:乖戾
。憤:暴躁
。
[116]陰血:體內之血
。
[117]不可:不聽指揮
。
[118]周旋:旋轉
。不能:不靈活
。
【譯文】
晉軍由于三次戰(zhàn)敗
,于是退到韓地
。晉惠公對慶鄭說:“敵人已經深入進來了
,我們怎么辦
?”慶鄭回答說:“是君王讓他們深入的,還能怎么辦
?”晉惠公說:“答話放肆無禮
!”占卜車右的人選,慶鄭得吉卦
。然而晉惠公卻不用他,讓步揚駕御戰(zhàn)車
,家仆徒作為車右
,乘著小駟馬車
,那車是鄭國進貢的
。慶鄭說:“古代發(fā)生戰(zhàn)爭
,一定要用本國的馬駕車
。出生在自己的水土上
,知道主人的心意
;安于受主人的調教
,熟悉這里的道路
;隨你放在哪里
,沒有不如意的。現在用外國出產的馬來駕車
,從事戰(zhàn)斗
,等到一害怕而失去正常狀態(tài)
,就會不聽指揮了
。鼻子里亂噴粗氣表示狡猾和憤怒
,血液在全身奔流
,使血管擴張突起
,外表強壯而內部枯竭
。到時候進也不能
,退也不是,旋轉也不靈活
,君王肯定會后悔的
。”晉惠公不聽
。
【原文】
九月,晉侯逆秦師[119]
,使韓簡視師[120]
,復曰:“師少于我
,斗士倍我
?div id="d48novz" class="flower left">
!惫唬骸昂喂?div id="d48novz" class="flower left">
?”對曰:“出因其資
,入用其寵[121]
,饑食其粟
,三施而無報
,是以來也
。今又擊之
,我怠秦奮
,倍猶未也
?div id="d48novz" class="flower left">
!惫唬骸耙环虿豢舍餥122]
,況國乎
?div id="d48novz" class="flower left">
!彼焓拐垜?zhàn)
,曰:“寡人不佞[123]
,能合其眾而不能離也
,君若不還
,無所逃命
。”秦伯使公孫枝對曰:“君之未入
,寡人懼之
,入而未定列[124]
,猶吾憂也
。茍列定矣
,敢不承命
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!表n簡退曰:“吾幸而得囚?div id="jfovm50" class="index-wrap">!?/p>
【注釋】
[119]逆:迎戰(zhàn)
。
[120]視師:偵查秦軍情況
。
[121]入:回國為君
。
[122]狃:狎
,輕侮
。
[123]不佞:不聰明
,不才
。
[124]定列:定君位
。
【譯文】
九月
,晉惠公準備迎戰(zhàn)秦軍
,于是派韓簡去刺探敵軍情況
。韓簡回來說:“盡管他們的軍隊比我們少
,但是能奮力作戰(zhàn)的人卻倍于我們
?div id="d48novz" class="flower left">
!睍x惠公說:“這是為什么呢
?”韓簡回答說:“君王逃離晉國是由于他的資助
,回國是由于他的寵信
,有了饑荒就吃他們的粟米,三次給我們恩惠而沒有得到報答
,因為這樣他們才來的?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">,F在又將迎擊他們,我方懈怠
,秦國奮發(fā),斗志豈止相差一倍?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">。 睍x惠公說:“一個人還不能輕侮
,何況是國家呢?”于是就派韓簡去約戰(zhàn)
,說:“寡人不才
,能集合我的部下而不讓他們離散
。假如君王不回去
,我們將沒有地方逃命
。”秦穆公派公孫枝回答說:“晉君沒有回國
,我為他感到擔憂;回國后沒有安定位置
,還是我所擔心的。假如君位已定
,寡人怎敢不接受作戰(zhàn)的命令?”韓簡退下去說:“我若能被俘囚禁就是幸運的
。”
【原文】
壬戌
,戰(zhàn)于韓原
,晉戎馬還濘而止[125]
。公號慶鄭[126]
。慶鄭曰:“愎諫違卜[127],固敗是求
,又何逃焉?”遂去之
。梁由靡御韓簡
,虢射為右
,輅秦伯[128]
,將止之[129]
。鄭以救公誤之
,遂失秦伯[130]
。秦獲晉侯以歸
。晉大夫反首拔舍從之[131]
。秦伯使辭焉,曰:“二三子何其戚也
?寡人之從君而西也
,亦晉之妖夢是踐[132]
,豈敢以至[133]
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!睍x大夫三拜稽首曰:“君履后土而戴皇天
,皇天后土實聞君之言
,群臣敢在下風[134]
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?/p>
【注釋】
[125]還(xuán)濘:在泥濘中盤旋
。止:出不來
。
[126]號:高聲呼叫
。
[127]愎:執(zhí)拗
。
[128]輅(yà):迎
,遇上。
[129]止之:俘虜他
。
[130]失:指沒有捉住。
[131]反首:披頭散發(fā)
。拔舍:拔營
。
[132]踐:應驗
。
[133]以至:太過分
。
[134]下風:此謂等在下面聽從吩咐
。
【譯文】
十四日,秦
、晉兩軍在韓原發(fā)生會戰(zhàn)
。晉惠公的小駟馬陷在爛泥中盤旋不出
。晉惠公向慶鄭呼喊求救
。慶鄭說:“不聽勸諫,違抗占卜
,本來就是自取失敗
,又何必要逃走呢?”于是就離開了
。梁由靡駕韓簡的戰(zhàn)車,虢射作為車右
,遇上秦穆公的戰(zhàn)車
,將要俘虜他。慶鄭因為叫他們救援晉惠公而耽誤
,就使秦穆公走脫了
。秦國俘虜了晉惠公
。晉國的大夫披頭散發(fā),拔出帳篷,跟隨晉惠公
。秦穆公派使者辭謝說:“你們幾位為什么如此憂愁?div id="4qifd00" class="flower right">
。」讶烁S晉國國君往西去
,只不過是為了實現晉國的妖夢罷了
,難道還能做出什么太過分的事嗎
?”晉國的大夫三拜叩頭說:“君王踩著后土
,而頂著皇天
,皇天后土都聽到了您的話
,下臣們謹在下邊聽候吩咐
?div id="4qifd00" class="flower right">
!?/p>
【原文】
穆姬聞晉侯將至
,以大子犖
、弘與女簡璧登臺而履薪焉[135]
,使以免服衰绖逆[136]
,且告曰:“上天降災,使我兩君匪以玉帛相見
,而以興戎
。若晉君朝以入
,則婢子夕以死
;夕以入,則朝以死
。唯君裁之?div id="d48novz" class="flower left">
!蹦松嶂T靈臺[137]。
【注釋】
[135]履薪:站在柴上
,表示要自焚
。
[136]免(wèn)服:即喪服。衰(cuī)绖:亦為喪服
。绖是麻布做的帶子。
[137]舍:安頓
。
【譯文】
秦穆姬聽說晉惠公將要到來
,便領著太子犖
、公子弘與女兒簡璧登上高臺
,踩著柴草
。她派遣使者捧著喪服前去迎接秦穆公
,說:“上天降下災禍
,讓我兩國國君不是用禮品相見
,而是興動甲兵
。如果晉國國君早晨進入國都
,那么我就晚上自焚
;晚上進入
,那么我就早晨自焚
。請君王裁奪
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!庇谑乔啬鹿褧x惠公拘留在靈臺
。
【原文】
大夫請以入。公曰:“獲晉侯
,以厚歸也。既而喪歸[138]
,焉用之
?大夫其何有焉
?且晉人戚憂以重我[139],天地以要我[140]
。不圖晉憂[141],重其怒也;我食吾言
,背天地也。重怒難任[142]
,背天不祥,必歸晉君
。”公子縶曰:“不如殺之
,無聚慝[143]焉
?div id="d48novz" class="flower left">
!弊由T唬骸皻w之而質其大子
,必得大成[144]。晉未可滅而殺其君
,只以成惡[145]。且史佚有言曰:‘無始禍[146]
,無怙亂[147],無重怒
。’重怒難任
,陵人不祥[148]
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!蹦嗽S晉平
。
【注釋】
[138]既而喪歸:如果接下來發(fā)生喪事
。
[139]重:使之重視
,打動
。
[140]要:要挾
。
[141]圖:考慮。
[142]任:承受
,擔當。
[143]聚慝:積聚邪惡。
[144]成:講和
。
[145]成惡:使關系惡化。
[146]始禍:倡導禍亂
。
[147]怙亂:乘亂取利
。
[148]陵:欺凌
。
【譯文】
大夫請求把晉惠公帶回國都
。秦穆公說:“俘獲晉侯
,本來是帶著豐厚的收獲回來的
,但一回來就要發(fā)生喪事
,這有什么用
?大夫又能得到什么呢
?而且晉國人用憂愁來感動我
,用天地來約束我
,如果不考慮晉國人的憂愁
,就會加深他們對秦國的憤怒。我如果不履行自己的諾言
,就是違背天地
,加深憤怒會使我擔當不起
,違背天地會不吉利
,一定要放晉君回國
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!惫涌{說:“不如殺了他
,不要積聚邪惡
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!弊由Uf:“放他回國而用他的太子作為人質
,必然會得到很有利的講和條件
,晉國還不會滅亡
。而殺掉他的國君,只能造成很壞的后果
。而且史佚有話說:‘不要發(fā)動禍患
,不要依靠動亂
,不要增加憤怒?div id="jfovm50" class="index-wrap">!黾討嵟瓡谷穗y于擔當,欺凌別人會不吉利
。”于是允許晉國講和
。
【原文】
晉侯使郤乞告瑕呂飴甥,且召之
。子金教之言曰:“朝國人而以君命賞[149]
,且告之曰:‘孤雖歸
,辱社稷矣
。其卜貳圉也[150]
?div id="m50uktp" class="box-center"> !北娊钥?div id="m50uktp" class="box-center"> 。晉于是乎作爰田[151]
。呂甥曰:“君亡之不恤
,而群臣是憂
,惠之至也
。將若君何
?”眾曰:“何為而可
?”對曰:“征繕以輔孺子[152]
,諸侯聞之
,喪君有君
,群臣輯睦,甲兵益多
,好我者勸
,惡我者懼
,庶有益乎
!”眾說
。晉于是乎作州兵[153]
。
【注釋】
[149]朝:召見
。
[150]卜貳圉:卜日立子圉為君
。貳
,指太子
。
[151]爰田:分公田之稅應入公者以賞賜群臣
。
[152]征繕:財賦
、軍賦曰征
。
[153]作州兵:改革兵制
,使軍隊擴大
。
【譯文】
晉惠公派遣郤乞告訴瑕呂飴甥
,同時召他前來
。飴甥教郤乞該怎么說話
,說:“把都城里的人都召到宮門前而
,然后用國君的名義給予賞賜
,還要告訴他們說:‘我雖然回國了
,但已經給國家?guī)砹藧u辱
,所以還是占卜一個吉日
,讓我的繼承人圉就國君之位吧
?div id="m50uktp" class="box-center"> !编S乞回去照辦
,大家一起嚎哭。晉國就在這時候開始改易田制
,開阡陌從新規(guī)定田界
。瑕呂飴甥說:“國君不為自己在外而擔憂
,反而為群臣擔憂
,這是最大的恩惠了
,我們準備怎樣對待國君?”大家說:“怎么辦才行呢
?”瑕呂飴甥回答說:“征收賦稅,修理裝備武器
,以輔助繼承人
。諸侯聽到我國失去了國君,又有新的國君
,群臣和睦,裝備武器比以前更多
。喜歡我們的就會勉勵我們,討厭我們的就會有所害怕
,也許會有好處吧
!”大家很高興
,晉國因為這樣而開始兵制改革
,使軍隊壯大
。
【原文】
初
,晉獻公筮嫁伯姬于秦
,遇《歸妹》三之《睽》三
。史蘇占之曰:“不吉
。其繇曰:‘士刲羊[154]
,亦無衁也[155]
。女承筐
,亦無貺也[156]
。西鄰責言
,不可償也
?div id="d48novz" class="flower left">
!稓w妹》之《睽》
,猶無相也[157]
?div id="d48novz" class="flower left">
!墩稹分峨x》
,亦《離》之《震》
,為雷為火
。為嬴敗姬
,車說問其輹
,火焚其旗
,不利行師
,敗于宗丘
?div id="4qifd00" class="flower right">
!稓w妹》《睽》孤
,寇張之弧[158]
,侄其從姑
,六年其逋,逃歸其國
,而棄其家[159],明年其死于高梁之虛
。”及惠公在秦
,曰:“先君若從史蘇之占,吾不及此夫
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!表n簡侍,曰:“龜
,象也;筮
,數也
。物生而后有象
,象而后有滋[160]
,滋而后有數
。先君之敗德
,及可數乎[161]
?史蘇是占,勿從何益[162]
?《詩》曰:‘下民之孽,匪降自天
,僔沓背憎[163],職競由人[164]
?div id="d48novz" class="flower left">
!?/p>
【注釋】
[154]刲:刺
,殺
。
[155]衁(huāng):血
。
[156]貺:賜
,與
。
[157]無相:無助
。
[158]寇張之?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">。褐^敵人將要拉弓射我
。
[159]棄其家:拋棄妻子
。
[160]滋:滋生繁衍
。
[161]及可數乎:“數可及乎”的倒語。
[162]勿:發(fā)語詞
,無義
。
[163]僔沓:議論紛紛
。背憎:背后彼此憎恨
。
[164]職:主
,主要
。競:競爭
。
【譯文】
當初
,晉獻公為把伯姬嫁到秦國而占筮
,得到《歸妹》三變成《睽》卦三
。史蘇預測說:“不吉利
。卦辭說:‘男人宰羊
,不見血漿;女人拿筐
,白忙一場。西鄰責備
,不可補償?div id="jfovm50" class="index-wrap">!稓w妹》變《睽》,沒人相幫
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!墩稹坟宰兂伞峨x》卦
,也就是《離》卦變成《震》卦
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!质抢?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">,又是火,勝者姓嬴
,敗者姓姬
。車子脫離車軸
,大火燒掉軍旗
,不利于出師
,在宗丘被打得大敗
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!稓w妹》嫁女
,《睽》離單孤
,敵人的木弓將要張舒
。侄子跟著姑姑
,六年之后
,逃回自己的居所
,拋棄了他的家
,第二年死在高梁的廢墟。’”等到惠公回到秦國
,說:“先君如果聽從了史蘇的占卜
,我就不會到這個地步
!”韓簡隨侍在側
,說:“龜甲
,是形象
;筮草
,是數字
。事物生長以后才有形象
,有形象以后才能滋長
,滋長以后才有數字。先君敗壞的道德
,難道可以數得完嗎
?史蘇的占卜
,即使聽從了
,又有什么好處
?《詩》說:‘百姓的災禍
,不是從天下降
。當面附和,背后毀謗
,主要是由于人的無狀?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?/p>
【原文】
震夷伯之廟,罪之也
,于是展氏有隱慝焉[165]
。
冬
,宋人伐曹
,討舊怨也
。
楚敗徐于婁林
,徐恃救也[166]
。
【注釋】
[165]隱慝:人所不知的罪惡
。
[166]恃救:恃齊救
。
【譯文】
雷擊夷伯的廟宇
,這是降罪于他
,是因為他看到了展氏有別人不知道的罪惡
。
冬季,宋國人進攻曹國
,為了報復以前結下的怨恨
。
楚國在婁林打敗徐國
,徐國所以失敗
,是由于?div id="m50uktp" class="box-center"> ?縿e國去救援
。
【原文】
十月
,晉陰飴甥會秦伯
,盟于王城
。秦伯曰:“晉國和乎
?”對曰:“不和
。小人恥失其君而悼喪其親
,不憚征繕以立圉也
,曰:‘必報仇
,寧事戎狄[167]
?div id="d48novz" class="flower left">
!訍燮渚渥铮粦務骺樢源孛?div id="4qifd00" class="flower right">
,曰:‘必報德,有死無二
?div id="4qifd00" class="flower right">
!源瞬缓?div id="4qifd00" class="flower right">
?div id="4qifd00" class="flower right">
!鼻夭唬骸皣^君何[168]
?”對曰:“小人戚
,謂之不免
。君子恕[169],以為必歸
。小人曰:‘我毒秦
,秦豈歸君
?’君子曰:‘我知罪矣
,秦必歸君
。貳而執(zhí)之
,服而舍之
,德莫厚焉
,刑莫威焉
。服者懷德
,貳者畏刑
。此一役也
,秦可以霸
。納而不定
,廢而不立
,以德為怨
,秦不其然?div id="d48novz" class="flower left">
!鼻夭唬骸笆俏嵝囊病
!备酿^晉侯,饋七牢焉[170]
。
【注釋】
[167]寧:寧可
。
[168]國:指國中的人
。
[169]?div id="d48novz" class="flower left">
。和萍杭叭?div id="d48novz" class="flower left">
。
[170]牢:一牛一羊一豬為一牢
。
【譯文】
十月
,晉國的陰飴甥會見秦穆公
,并在王城訂立盟約
。秦穆公說:“晉國和睦嗎
?”陰飴甥回答說:“不和睦
。小人以失掉國君為恥辱
,而哀悼失去了的親屬
,不怕籌集資金
,重整軍隊而立圉為國君
,說:‘一定要報仇
,寧可因此而事奉戎狄
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!訍圩o國君而知道他的罪過
,不怕籌集資金
,重整軍隊來等待秦國的命令
,說:‘一定要報答恩德
,有必死之志而無二心
。’因為這樣才不和睦
。”秦穆公說:“全國認為國君的前途會怎么樣
?”陰飴甥回答說:“小人憂愁,認為他不會被赦免
;君子寬恕,以為他一定會回來