<sup id="kwqog"></sup>
<strike id="kwqog"></strike>
<kbd id="kwqog"></kbd>
<ul id="kwqog"><tbody id="kwqog"></tbody></ul><ul id="kwqog"><pre id="kwqog"></pre></ul>
  • <ul id="kwqog"><tbody id="kwqog"></tbody></ul>
  • 登錄
    首頁 >> 諸子百家 >> 歷史探究

    漢語是效率最高的語言……嗎

    話歷史 2023-12-30 05:31:04

    英語的一個(gè)單詞都很長,論文寫個(gè)英文摘要,比中文長三倍

    ;任何產(chǎn)品的使用說明書
    ,總是中文的篇幅最短
    。所以很多中國人認(rèn)為
    ,中文是效率最高的語言

    真的嗎

    ?到底哪一門語言才是“效率最高”的
    ?“高效”又是一個(gè)怎樣的定義呢?

    字?jǐn)?shù)

    我們先假設(shè)

    ,字?jǐn)?shù)決定著“高效”
    ,同樣字?jǐn)?shù)能傳達(dá)更多信息量的語言就是效率高的語言。

    那么問題就來了:所要表達(dá)的內(nèi)容是什么

    ?是以打字
    、書寫還是以說話的方式呈現(xiàn)?“字?jǐn)?shù)”的定義可有具體標(biāo)準(zhǔn)(比如復(fù)合單詞是否算一個(gè)“字”)
    ?如果規(guī)定不允許用文言文
    ,但涉及某處不得不用典(成語、文言
    、俗語)時(shí)
    ,是否該把它算作“現(xiàn)代漢語”?裁判
    、表達(dá)者和接收信息者的身份立場分別是什么
    ?三者之間什么關(guān)系?是否是接受同樣文化教育長大的
    ?交流是否存在前后語境和肢體表情
    ?是在什么場合交流?如果所傳遞的信息只有一部分受眾能懂
    ,是否仍然該把它算作“傳遞了信息”

    【“剛給你打電話的是誰?”“朋友

    ?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!薄?/p>

    中文的“朋友”只有兩個(gè)字,看著還挺有效率,但如果切換成法語

    ,一句“朋友”就能蘊(yùn)含好幾個(gè)信息:是男性朋友(ami)
    ?還是女性朋友(amie)?復(fù)數(shù)朋友(amis)
    ?這得益于它們復(fù)雜的屈折變化
    ,漢語想要達(dá)到一樣的效果,就得說不止兩個(gè)字了
    。我們是否可以就此斷定“法語比漢語有效率”

    屈折變化的例子還有很多,英語里

    ,“internationalization”( [' nt ,n n la 'ze n]
    ,國際化)只能算是一個(gè)“字”,但翻譯成漢語
    ,必須用“國際化”三個(gè)字
    。“unenthusiastically”( [n n θju z st kl ]
    ,缺乏熱情地)也只能算一個(gè)字
    ,翻譯成漢語,必須用“缺乏熱情地”五個(gè)字
    。我們是否可以就此斷定:英語比漢語有效率

    原始愛斯基摩語中,有三個(gè)表示雪的詞根:qani (空中的雪)

    、ani u(落下的雪)以及apun(地面的雪)
    ,現(xiàn)在分別保留在愛斯基摩-阿留申語系不同的語言中(語言的譜系分類詳見文末鏈接),還衍生出了一些類似的表達(dá)“雪”的單詞
    ,如“piqaluyak”(冰川水)等
    。這些寫成漢字都超過了一個(gè)字。(注:“愛斯基摩的雪”
    ,是語言學(xué)大名鼎鼎又備受吐槽的梗
    ,說愛斯基摩人的語言中有一百多種關(guān)于“雪”的名詞,事實(shí)遠(yuǎn)沒有那么多
    ,很多都有牽強(qiáng)成分)

    其實(shí)英語里表達(dá)“雪”的單詞也不少:sleet(雨夾雪)

    、slush(半融雪)、flurry(陣雪)
    、snowdrift(被風(fēng)吹成的雪堆)
    、snowflake(雪花、雪片)等
    。這些寫成漢字也都超過了一個(gè)字
    。如果裁判給出的是一篇描述各種雪的文章
    ,要求人們用各國語言表達(dá),“用最少的字?jǐn)?shù)”的那個(gè)語言肯定不是漢語(僅指現(xiàn)代漢語普通話)

    列維布留爾在《原始思維》中說:“我們知道阿比朋人(南美巴拉圭地區(qū)一個(gè)原始民族)的語言中同義詞的數(shù)量大得驚人

    ,例如他們表示受傷,得看是人或動物的牙齒咬傷
    ,還是小刀割傷
    ,劍刺傷或者箭射傷而用不同的詞;表現(xiàn)戰(zhàn)斗的有矛戰(zhàn)
    、箭戰(zhàn)
    、拳戰(zhàn)、舌戰(zhàn)
    ;還可以表現(xiàn)兩個(gè)老婆為一個(gè)男人而爭風(fēng)吃醋之戰(zhàn)
    ,等等?div id="4qifd00" class="flower right">
    !薄懊耍ㄐ挛魈m原住民)對新西蘭的植物有非常完整的名稱系統(tǒng)。他們能夠分出樹的性別
    、對某些樹的雄性和雌性有不同的名稱
    。他們對那些在各個(gè)生長階段改變?nèi)~子形狀的樹也有各種各樣的名稱?div id="4qifd00" class="flower right">
    !薄?/p>

    從這些原始民族的語言里

    ,我們不難發(fā)現(xiàn),他們所特別注意表現(xiàn)的那些細(xì)節(jié)與他們的生活息息相關(guān)
    ,我們現(xiàn)代生活中不需要這么多復(fù)雜精細(xì)的詞語
    ,在想要表達(dá)這些意思的時(shí)候就得用更多的話來描述,比如“動物的牙齒咬傷”“小刀割傷”……之類
    ,這些都遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了一個(gè)“字”
    。如果裁判給出的是一篇描述各種叢林生活的文章,要求人們用各國語言表達(dá)
    ,“用最少的字?jǐn)?shù)”的那個(gè)語言也肯定不是漢語(僅指現(xiàn)代漢語普通話)

    我們是否可以就此斷言,那些原始民族的語言就是“效率最高”的語言呢

    同理

    ,語言的社會分化也必須說一說——年輕人常用“呵呵”來表達(dá)“我QNMLGB”的意思,如果真的很開心
    ,年輕人很少用“呵呵”來回復(fù)對方
    。“呵呵”對年輕人來說包含著很大的信息量
    ,但對于老年人來講
    ,“呵呵”就真的只是開心
    。如果我們就此斷定,中文僅用區(qū)區(qū)“呵呵”兩個(gè)字就表達(dá)了超多的信息量
    ,老年人又為什么要被排除在“傳遞信息”的受眾之外呢

    選擇性撇開一部分受眾、選擇性框定“傳遞信息”的內(nèi)容

    ,武斷地評價(jià)一個(gè)語言的效率
    ,是否公平?

    手寫

    我們再假設(shè)

    ,書寫速度決定著“高效”
    ,同樣時(shí)間通過手寫能傳遞更多信息的就是效率高的語言。

    還是那些問題:寫什么內(nèi)容

    ?是否支持草書
    、連筆、簡寫
    ?書寫者的身份
    ?是左撇子還是右撇子?讀者/辨認(rèn)者又是什么人(或人群)
    ?裁判的立場是什么
    ?三者之間是什么關(guān)系?是否是接受同樣文化教育長大的
    ?所寫內(nèi)容是否存在前后語
    ?如果所傳遞的信息只有一部分受眾能懂,是否仍該把它算作“傳遞了信息”

    (法語的連筆字 criture cursive)

    (普京的連筆字)

    漢字雖然已經(jīng)經(jīng)過簡化

    ,手寫效率仍然偏低,絕對算不上高效
    。雖然一個(gè)字只占據(jù)很少的紙張面積
    ,但每個(gè)字的筆劃較多,而且還存在雙音節(jié)化的趨勢
    ,很多在英語里一個(gè)“字”能表達(dá)的事物
    ,寫成漢字都是兩個(gè)字以上。

    相比看看日語

    ,日語是出了名的句子長
    ,但假名寫起來不怎么費(fèi)事,它只是把漢字的部件拆分出來
    ,占據(jù)好幾個(gè)字的位置而已
    。漢語的“這里”,看起來就兩個(gè)字
    ,日語的“ここ”也是占據(jù)了兩個(gè)字的位置
    ,書寫速度卻不言而喻
    。(注:“ここ”也可以寫作“此処”,但我們現(xiàn)在討論的是“同樣時(shí)間通過書寫的方式能傳遞更多信息”
    ,“ここ”就能傳遞同樣的信息了)

    然后新問題又來了:日語基本上全都可以寫成漢字(除歐美外來語)

    ,也全都可以寫成平假名/片假名,但不是所有人都會寫里面所有的漢字
    ,或者人們一般不習(xí)慣把某些字寫成漢字
    。那么規(guī)則該怎么定?

    我們還是回到“這里”吧——阿拉伯語“ ”也是“這里”的意思

    ,筆劃也很少
    ,書寫也很有效率。阿拉伯語的字母筆劃都不多
    ,雖然看起來占據(jù)的篇幅大
    ,同樣的中文翻譯成阿拉伯語,要占據(jù)兩倍以上的紙張
    ,但阿語每個(gè)字的筆劃數(shù)遠(yuǎn)小于漢語

    但是,阿語是從右往左書寫的(因?yàn)榘⒄Z大部分字母筆順也是從右往左的

    ,適合左撇子書寫
    ,漢字就算從右往左寫,筆順仍然大體上是從左往右的)
    ,右撇子寫,很容易把墨水蹭花
    ,換成鉛筆也一樣可能蹭花
    ,蹭了一手黑不說,如果把字蹭花
    ,辨認(rèn)的人識別起來有難度
    ,那是該算“傳遞了信息”呢還是沒有?

    (阿拉伯語手機(jī)界面

    ,快去調(diào)了感受下吧)

    其實(shí)

    ,漢語把“這里”倆字寫成草書,也能減少不少時(shí)間
    ,但只有一部分人看得懂
    ,或者單獨(dú)拎出來這倆字大家都看不懂,但是結(jié)合了上下文大家都能看得懂
    。有些人要結(jié)合很多的上下文才能看懂
    ,有些人只要結(jié)合一點(diǎn)點(diǎn)上下文就看得懂。那我們到底是該算這個(gè)書寫者“傳遞了信息”呢
    ,還是沒有

    (中國的醫(yī)生字)

    選擇性撇開筆劃數(shù)

    、筆劃書寫難易度、是否存在前后語等情況不談
    ,單憑占據(jù)了多少篇幅就評價(jià)一個(gè)語言的書寫效率
    ,是否公平?

    說話

    我們再假設(shè)

    ,說話速度決定著”高效“
    ,同樣時(shí)間內(nèi)能用說話傳遞更多信息量的就是相對效率高的語言。

    這一來問題更多了:所說內(nèi)容是什么

    ?說話者和聽者的身份
    、智商?裁判的立場
    ?三者之間什么關(guān)系
    ?對話是否存在語境和肢體表情?發(fā)音的評判標(biāo)準(zhǔn)是什么(是否必須把每個(gè)音素都發(fā)出來)
    ?為了追求速度
    ,是否可以不停頓一口氣連說?如果不可以
    ,停頓的標(biāo)準(zhǔn)是什么
    ?是在辦公室、酒會
    、婚禮
    、追悼會上說話,還是日常生活中
    ?如果所傳遞的信息只有一部分受眾能懂
    ,是否仍該把它算作“傳遞了信息”?

    【“mdzz.”“xswl.”“nbcs.”……】(翻譯:媽的智障

    、笑死我了
    、沒人在乎)

    00后之間講一分鐘的“黑話”,所傳遞的信息可比一個(gè)00后跟60后說一分鐘多多了

    。那如果“幾個(gè)00后對話”的測試來自于漢語
    ,“00后與60后對話”的測試來自于英語,我們是否就可以斷言“漢語一分鐘內(nèi)傳遞的信息量遠(yuǎn)超英語”

    我想大家都明白的

    ,這種撇開主辦方說話者聽話者身份、說話內(nèi)容等因素搞出來的測試
    ,很難做出什么絕對公平的結(jié)果

    我們?nèi)粘5膶υ挾际呛苡行实模苌偃讼矚g說廢話

    。這所謂的“效率”
    ,大多建立在有語境
    、有肢體語言、有雙方都能理解的文化典故等因素的基礎(chǔ)上
    。有了這些
    ,聽者就可以彌補(bǔ)那些“模糊語言”之不足(詳見文末《模糊語言》《打字表白和當(dāng)面表白》),達(dá)到“心有靈犀一點(diǎn)通”的程度

    不過這跟一門語言的本身又有多少關(guān)系呢

    任何一門語言,在日常對話中

    ,都沒有人會被“標(biāo)準(zhǔn)句式”捆綁——當(dāng)你問我“你能借我鉛筆嗎
    ?”我完全可以一句話都不說,直接把鉛筆丟到你桌上
    ,做一個(gè)動作就完事
    。那我們是否可以就此斷言:“漢語連話都不用說,是最有效率的語言”

    一門語言得以“高效率”

    ,背后都有哪些東西在做默默地鋪墊?

    1

    ,文化:

    中文想要表達(dá)一個(gè)人自身難保

    ,大可以直接說“泥菩薩”,沒必要把“泥菩薩過江——自身難?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!比f出來
    ,在雙方都懂得這個(gè)文化典故的情況下,漢語只說了三個(gè)字
    ,很有表達(dá)效率
    。除此以外,很多詩詞
    、成語都可以用極少的字傳遞很多的信息。

    外語也有典故

    。比如英語里
    ,“muse”(繆斯,希臘神話中9位文藝和科學(xué)女神的通稱)
    ,常用來比喻文學(xué)
    、寫作和靈感,如果雙方都懂希臘神話這個(gè)典故
    ,也很有表達(dá)效率
    。(《中西方諺語趣味小異同》詳見文末鏈接)

    除了典故,一些風(fēng)俗習(xí)慣也能影響理解力

    。日本人拒絕人
    ,最常用“それはちょっと…”(那個(gè)有點(diǎn)……)表達(dá)拒絕
    ,或者只說“それは…”或“ちょっと…”,這不是對方在考慮
    ,而是明確的拒絕
    。如果聽者也懂得這種“日式表達(dá)習(xí)慣”,那日語也挺有效率的

    2

    ,語境:

    普通話的同音字比較多(主要因?yàn)榧鈭F(tuán)合流、濁音清化

    、入派三聲)
    ,很多話寫出來沒有歧義,說出來就會有歧義
    ,往往就需要進(jìn)行補(bǔ)充說明才能解釋清楚
    。一句“喊個(gè)人來,我要搬花
    !”可能讓聽者想入非非
    ,想表達(dá)清楚就得解釋一下,是要“搬花盆”(搬花)呢
    ,還是“漂亮的女生”(班花)
    ,這么一來就沒效率了。

    但如果對話的雙方面前就擺著十幾個(gè)花盆

    ,這句話的歧義就消失了
    。消滅歧義的不是漢語本身,而是面前的那十幾個(gè)花盆

    英語里多義的單詞不勝枚舉

    ,舉個(gè)最簡單的例子,“right”可以表達(dá)“對的”
    ,也可以表達(dá)“右邊的”
    ,單說的時(shí)候必須依賴前后語或者語境才能判定意義。你問我“Which way to the University of Pennsylvania? Left or right?”(去賓夕法尼亞大學(xué)的路
    ?左還是右
    ?)我回答一個(gè)字“right.”就可以。消滅歧義的不是那句“right”
    ,而是前面的那句問話

    日語向來以長著稱,但日常交流中

    ,人們往往說省略語
    ,反正有語境在,不是必須說完整的句子才能令對方理解。一句“どうも”既可以表達(dá)感謝
    ,又可以表達(dá)歉意
    ,有語境的時(shí)候,很容易判斷這句“どうも”到底是感謝還是歉意

    3

    ,肢體語言:

    拿前文《會說話的人語用學(xué)都不差》(詳見文末鏈接)的例子——“女神單獨(dú)找到我”,單說一句“我醉了”

    ,可能就是在表達(dá)喝醉了
    ,但如果是帶著暗送秋波的眼神,你會只認(rèn)為她真的在說她醉了嗎
    ?我們是否可以就此斷定:漢語僅用一句“我醉了”就足以表達(dá)所有的信息呢

    但這也跟對話雙方的身份職業(yè)、智商情商

    、文化水平等因素息息相關(guān)
    ,無法一概而論,否則也不會有那些“注獨(dú)生”的段子了

    語言是死的

    ,人是活的

    不同的文化造就不同的色彩,每種語言有自己獨(dú)特的“關(guān)注對象”

    ,每個(gè)人群有自己獨(dú)特的表達(dá)方式
    ,每個(gè)句子有自己獨(dú)特的“弦外之音”,只站在某一個(gè)很低的角度
    ,看問題只能得到片面的結(jié)果

    語言是死的,人是活的

    。就算以繁雜冗長著稱的語言
    ,在日常對話中人也不會被語言綁死,我們依舊會發(fā)明
    、變通出一套高效的信息傳遞模式
    ,綜上,沒有什么絕對“效率最高”的語言


    本文地址:http://m.mcys1996.com/lishitanjiu/147766.html.

    聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)

    ,注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處
    ,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的
    ,請聯(lián)系管理員
    ,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò)
    ,轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益
    ,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com)
    ,情況屬實(shí),我們會第一時(shí)間予以刪除
    ,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!

    上一篇:

    下一篇:

    相關(guān)文章
    ,背后有何原因" onerror="nofind(this)" >
    古代沒有手紙的時(shí)候
    ,古人上廁所如何解決
    ,古人上廁所如何解決.png" alt="古代沒有手紙的時(shí)候
    ,古人上廁所如何解決" onerror="nofind(this)" >
    唐朝大貪官元載死前說了什么一句話道盡了千百年來的人性!
    唐朝大貪官元載死前說了什么?一句話道盡了千百年來的人性!今天給大家?guī)砹讼嚓P(guān)內(nèi)容
    ,和大家一起分享
    。有一句話叫:“唐之元載,宋之蔡京
    ,明之嚴(yán)嵩
    ,清之和珅”,什么意思呢?意思就是說唐代元載 !.png" alt="唐朝大貪官元載死前說了什么一句話道盡了千百年來的人性
    !" onerror="nofind(this)" >
    秦始皇屬意扶蘇,為何遲遲不立扶蘇為太子
    秦始皇屬意扶蘇