• <ul id="s6iya"><pre id="s6iya"></pre></ul>
    • <kbd id="s6iya"><pre id="s6iya"></pre></kbd>
    • 登錄
      首頁 >> 諸子百家 >> 歷史探究

      古人是怎么和外國人交流的,古代也有從事翻譯的人嗎

      揭秘歷史故事 2023-06-16 05:30:21

      你真的了解古人和外國交流嗎?小編給大家提供詳細的相關(guān)內(nèi)容

      大家都知道,我們現(xiàn)在的人要想和外國人交流就必須要借助翻譯。現(xiàn)在的翻譯體系已經(jīng)相當完善

      ,各類翻譯專業(yè)教育背景之下培訓出來的翻譯人才層出不窮
      ,還有諸多的翻譯軟件
      ,所以我們現(xiàn)代人和外國人交流非常容易
      。但是大家有沒有想過在文化普及程度不高
      、科技水平不發(fā)達
      、交通不便利的古代
      ,我們的祖先是怎樣和外國人交流的呢?

      從事翻譯的人都來自哪里?

      翻譯官是翻譯工作的核心和靈魂,他們必須要精通交往兩國的文字和語言

      。在古代翻譯一般有這樣幾個來源
      。最初就是那些住在兩國交界地方的人
      ,由于他們生活的地方處在兩種語言之間的過渡地帶,所以他們就自然而然地掌握了多種語言
      。比如古代絲綢之路上的許多原住民和商人就具備這種條件

      絲綢之路

      僧侶也是最早從事翻譯的人員之一。在隋唐以前

      ,尤其是兩晉南北朝時期
      ,佛教的影響力空前,受到了統(tǒng)治者的大力提倡
      。所以許多名僧高僧都先后進入中原
      ,國家也重用他們,甚至允許他們參與國家大事
      。一些僧侶也就此成長為翻譯家
      ,對我國的翻譯事業(yè)做出了很大貢獻。

      玄奘西行

      各個朝代的翻譯

      我國的翻譯出現(xiàn)的很早

      ,上至秦漢之際就已經(jīng)出現(xiàn)專門的官員
      ,負責翻譯一些民族的語言和處理民族之間事物,他們稱之為“典客”
      。各朝各代幾乎都設(shè)置有專門的翻譯機構(gòu)或者專門的從事翻譯工作的人員

      到了漢代,在漢武帝時期設(shè)置了大鴻臚

      ,下面設(shè)置的譯官就是專門負責對外聯(lián)系的
      。比如西漢時期在朝廷和西域各屬國中設(shè)置的議長,就是為了主持翻譯工作和履行使節(jié)任務的

      到了三國時期

      ,翻譯工作已經(jīng)得到相當大程度地發(fā)展了。從事翻譯的人員越來越多
      ,翻譯機構(gòu)的組織也在不斷的擴大和完善
      。在這個時期,翻譯又有了新的名稱叫做譯使
      ,他們的任務就類似于于如今的對外翻譯
      ,專門負責外國使節(jié)來我們國家或者我國使節(jié)出使外國時的傳譯工作。

      晉朝以后

      ,由于國家分裂和戰(zhàn)亂頻仍
      ,民眾的生活充滿著動蕩,所以佛教很盛行
      ,當時的人們利用佛教的學說
      ,來獲得精神上的安慰和對現(xiàn)實的逃避。由于中國不是佛教的原產(chǎn)地
      ,所以一些佛經(jīng)還需從外國引入
      ,這個時候的翻譯機構(gòu)叫做譯場
      ,他們主要負責翻譯古代佛教經(jīng)書。這些機構(gòu)不僅有國家級別的
      ,還有許多是私人籌建的

      晉代寺廟

      在明清時期中外的交流主要集中在是科技文化和外教事物等方面。由于程朱理學在思想統(tǒng)治上的地位日益鞏固

      ,所以中外在哲學思想上的交流少了許多
      。那時候朝廷專門設(shè)置了四譯館,負責翻譯邊疆和鄰國的語言文字
      。如蒙古
      ,女真,西番
      ,印度
      ,回回,百夷
      ,高昌
      ,緬甸等地的語言文字。這時候的翻譯組織和翻譯體系日趨完善
      ,翻譯人員的水平日漸提高
      ,在國家經(jīng)濟社會等方面的作用也越來越大。

      古代的翻譯名家

      鳩摩羅什是兩晉南北朝時期的得道高僧和中國佛教的三大翻譯家之一

      。他所翻譯的經(jīng)文數(shù)量龐大
      ,據(jù)統(tǒng)計他先后翻譯經(jīng)文七十四部三百八十四卷,直接影響了我國佛教宗派的產(chǎn)生
      。除此之外
      ,在他的影響和教導之下,我當時還涌現(xiàn)出了一大批翻譯人才
      。他們的翻譯成果對我國佛教事業(yè)
      、哲學思想和文學上的影響非常巨大。

      鳩摩羅什形象

      玄奘是唐代著名的高僧

      ,中國三大佛教翻譯家之一
      ,創(chuàng)建了佛教宗派唯識宗,是西游記中唐僧的原型
      ,也是我國知名度最高的僧人之一
      。在唐太宗時期,他歷經(jīng)17年先后游歷了西域諸國和佛教產(chǎn)地印度
      ,帶回和翻譯許多佛經(jīng)。這些佛經(jīng)對我國和印度的佛教事業(yè)發(fā)展產(chǎn)生了不可替代的作用

      玄奘

      徐光啟是明代的翻譯家和科學家

      。中國正處于明清時期
      ,同時代的歐洲資本主義正在迅速發(fā)展,他們的科技和文化有了巨大的進步
      ,中國在這方面已經(jīng)不處于絕對領(lǐng)先的地位了
      。隨著歐洲大航海時代的到來,一些船隊和傳教士陸續(xù)進入中國
      ,比如利瑪竇
      。他們帶來了當時西方最先進的天文,地理
      ,數(shù)學
      ,機械,生物
      ,農(nóng)學等方面的最新成就
      。徐光啟就是他們和中國的橋梁,他主持翻譯了許多著作
      ,引進了不少的科學知識
      。如三角函數(shù),天文測量
      ,農(nóng)學常識等
      ,這些知識都推動了當時社會的進步。

      徐光啟

      結(jié)語

      中國古代翻譯事業(yè)的蓬勃發(fā)展

      ,說明了我們的文化博大精深
      ,包容力較強。也從側(cè)面印證了一個國家開放和接納先進文化的態(tài)度
      ,對于國家實力和國家前途的影響
      。這對在全球化進程加快的時代背景下,我們的發(fā)展有巨大的啟示

      本文地址:http://m.mcys1996.com/lishitanjiu/17753.html.

      聲明: 我們致力于保護作者版權(quán)

      ,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處
      ,未能及時與作者取得聯(lián)系
      ,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員
      ,我們會立即處理
      ,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡,轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益
      ,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com)
      ,情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!

      上一篇:

      下一篇:

      ,最后結(jié)局如何" rel="prev"> 魏文通,隋唐十三杰之一
      ,最后結(jié)局如何

      相關(guān)文章
      拓跋浚僅活了26歲皇后李未央被賜死(歷史上《錦繡未央》中的李未央是誰)
      ,背后有何原因.png" alt="盤點歷史上被親兒子殺掉的五位皇帝
      ,背后有何原因" onerror="nofind(this)" >
      古代沒有手紙的時候
      ,古人上廁所如何解決
      古代沒有手紙的時候
      ,古人上廁所如何解決中國是最早發(fā)明紙的國家,早在東漢末年造紙術(shù)被改進之后
      ,紙變成為了人們生活中比較常見的一種物件
      唐朝大貪官元載死前說了什么一句話道盡了千百年來的人性
      唐朝大貪官元載死前說了什么?一句話道盡了千百年來的人性!今天給大家?guī)砹讼嚓P(guān)內(nèi)容,和大家一起分享