古代有沒有翻譯的存在,皇帝能聽懂臣子的方言嗎
很多人都不了解古代翻譯的事情
,接下來跟著小編一起欣賞
。
1.古代也有翻譯

不管是什么語言都要分等級
,方言也是這樣,甲等:說得很棒,幾乎聽不出原來的口音。乙等:交流沒問題,就是有點蹩腳。丙等:說的啥啊?交流起來費老大勁
。
“子所雅言,詩
,書
,執(zhí)禮,皆雅言也
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!?/p>
我們現(xiàn)在要是想去個德國,要么自己會說流利的英語
,要么帶個德語翻譯
,春秋戰(zhàn)國時期的普通話就是雅言,那么多文人雅士游歷各國
,要么會說普通話
,要么帶個翻譯,當然
,要是想去趙國做官
,這肯定得自己學習趙國本地的語言。
在《周禮》中有記載
,翻譯東方語言的官叫做“寄”
,翻譯南方的叫“象”等等
,到了一定時間
,周天子還會把這些翻譯官召集起來搞一下培訓。
春秋戰(zhàn)國時期
,各地人民的流動不是很大
,老出去跑的都是士人,他們本身有一定的知識儲備
,再加上自己的目的性
,學習別國的語言沒有普通人那么大,這么看起來
,春秋戰(zhàn)國時期的“語言大家”著實不少
。
2.關(guān)于方言的二三趣事
宋朝時期,當時有個閩南人叫劉昌言
,有點點小耀眼
,亮到了我們宋太宗的眼,宋太宗覺得這人不錯
,想給他提拔成近臣
,大臣們趕忙上奏:
“昌言
,閩人,語頗獠
,恐奏對間陛下難會
。”
啥意思呢?是說
,昌言吶
,是胡建人,陛下你倆沒法交流
,招架不來啊
。
宋太宗眼一瞪,表示我身為皇帝什么人沒見過
,就這?
怒曰:“我自會得!”
把人喊來嘮了一下
,宋太宗頓覺不愛。
“劉某奏對皆操南音
,朕理會一句不得!”
于是昌言被下放去做地方官了
。
明朝時期,有個福建人林廷美來京大比
,中了進士
,人長得還不錯,明成祖一看
,哎呦不錯呦
,問他哪里人。
林廷美一開口
,形象在朱棣眼里瞬間拉垮
,最后回去做了知州。
在清朝
,雍正對口音非常敏感
,尤其是閩廣的官員操著一口鄉(xiāng)話,非常不爽
,下令全國都學官話
,建立正音書院,學不好不許參加科舉
,不僅連官員的烏紗帽與普通話掛鉤
,連普通老百姓也得學。
3.為什么要學普通話
自古以來
,一個地區(qū)的經(jīng)濟文化等資源越豐富
,它對人越有吸引力,也成為人們心中引領(lǐng)時髦的存在
,思想
,衣著打扮
,還有語言都是人們爭相學習的東西,如果想要在這個繁榮的地方扎根發(fā)展
,那勢必要融入這個地方
。
哪怕是現(xiàn)在信息交流如此發(fā)達,在各地依然有交流障礙
,在古代
,臣子來自五湖四海,一個平民或者是有身份的達官貴族
,如果有上進心
,想要向上爬,想得到皇帝的賞識
,那就得學好當時的普通話
,或者是京話,否則連交流都成問題
,怎么辦事
,怎么推心置腹,怎么讓皇上看自己順眼?
如果一個人的目標就是在自己村里
,他在什么時代
,也不會去學習普通話,如果一個人普通話都不想學就想去城里生活
,這就相當于一個人想找份好工作
,卻不愿意為穩(wěn)定住這份好工作而學習知識一樣,所以
,古代想要上進
,想要去京都做出名堂來,他就得做好準備
,準備好錢財
,準備好語言
,準備好才華
,甚至有關(guān)系的準備好利用自己的關(guān)系。
當然
,如果這個人能力厲害到讓別人遷就他的語言
,就像一個大牛去一家公司,這家公司希望他留下來
,不惜開出高額工資
,給他配個翻譯等額外條件一樣,當然
,沒這個本事
,還是老老實實遷就別人
。
參考文獻:
《論語·述而》《周禮》
古代上朝時沒有普通話,全都是方言,君主能聽懂嗎?
中國方言眾多
,如果用方言交流
,跟“雞同鴨講”差不多。古代通訊交通均不發(fā)達
,也沒有廣播電視,人們很少有學習通用語言的渠道,因此
,各地方言的存在異常頑固,口音也非常濃重
。古代上朝時
,外省官員向與皇帝交流時,在流言交流也是很困難的
,以光緒皇帝與康有為交流為例
,可見一斑。
民間有句話
,說
,“千不怕萬不怕,就怕廣東人說普通話”
?div id="4qifd00" class="flower right">
?涤袨槭菑V東南海人,他用粵語講演酣暢淋漓
,但是說普通話就不那么順暢和流利了
。
康有為到處講,說光緒接見自己時
,兩人會談了很久
。這說法連《清史稿》都被忽悠了。不過
,當時的刑部主事張元濟又另有說法
。他說,當時各大臣在外等候皇帝接見
,康有為與榮祿大談變法
,榮祿聽著直皺眉頭,有些話根本聽不懂
。光緒單獨接見大臣
,其他人都有很長時間
,唯獨接見康有為,不到10分鐘就結(jié)束了
。到底談了什么
,別人無從知道,但光緒后來還接見了梁啟超
,完全可以做個參照
。
梁啟超見到光緒,也是推銷自己的變法
,但無奈光緒聽著很費勁
,只因梁啟超說話發(fā)音嚴重不準,如將“考”說成“好”
,將“高”說成“古”
。有時梁啟超講一句,光緒還要問一句
,甚至梁啟超還要用手比畫
,或者還要用翻譯。在這情景下
,光緒的興致早沒了
。但凡被皇帝接見后,按說都要賞個四品官
,而梁啟超只得到個六品頂戴
。 可見,變法也要學好普通話
。
古代沒普通話,皇帝上朝時和滿口方言的大臣怎么交流?
先上個著名的段子吧
某福建閩南地區(qū)太監(jiān)說方言,皇帝要吃飯了
,他大喊
,皇帝駕崩啦~
其實這事不可能出現(xiàn),因為是一個典型的民間方言在官方場合的亂用
,皇帝吃飯不叫吃飯
,叫進膳,不管是全國各地那個地方的太監(jiān)
,都得規(guī)規(guī)矩矩的喊——傳膳。
這個膳和飯的差異,其實就是官話和方言的差異,代表著不同的用語和發(fā)音。
中國古代沒有普通話,但是皇帝上朝的時候并不會遇到滿口方言的大臣,因為在長期的古代 歷史 中存在著兩套話語體系,也就是“官話”和“方言”,想當官的人就要學官話,而官話這一標準發(fā)言流傳至今至少3000多年,保證了中華文明的延續(xù),也避免了皇帝和大臣在朝堂上吵架的時候,互相罵聽不懂的臟話。
根據(jù) 歷史 記載,早在周朝(距今約3000多年)就已經(jīng)出現(xiàn)了在宮廷中使用的雅言
,雅在古代就有合乎規(guī)范之意
,也就是說當時的官話體系就已經(jīng)出現(xiàn)了,西漢時寫成的《毛詩序》里面就指出——雅者,正也
。言王政之所由廢興也
,當然這是指當時流傳的詩歌,但是也可以看到
,地方上流行的風和朝堂上編排的雅
,已經(jīng)屬于不同的話語體系。
雅言本身,是中原地帶也就是今天河南一帶人民用于學習漢字的發(fā)音
,所以也叫洛陽讀書音 ,周朝的分封制度
,推動了洛陽讀書音的傳播
,《論語 述爾》講到孔子教導學生“詩、書
、執(zhí)禮
,皆雅言也”,在當時的教育體系里面
,將來要當官的人
,所學習的就已經(jīng)不是方言土話了,而是專門的“官方用語”
,這一 歷史 自周一直延續(xù)到了明清時期
,雖然由于政權(quán)更替,洛陽讀書音自身也發(fā)展變化
,后來出現(xiàn)了南京官話
,但是這個發(fā)音標準一直是以“洛陽讀書音”作為主體的,明代把南京官話定位國家標準讀音,也是因為江淮地區(qū)對洛陽讀書音繼承的比較好
,而處于北方的洛陽地區(qū)
,由于和北方民族融合,發(fā)音變得不那么純正了
,所以我們今天看影視劇作品
,明代之前宮廷之間對話,應(yīng)該都是以洛陽讀書音為準
,聽上去像河南話就比較靠譜了
,但是要注意,洛陽本地土話是不對的
,必須是洛陽讀書音
,因為這個事情,宋代的寇準和大臣丁謂還吵過一架
,丁謂就指出“唯讀書人然后為正”
。
清朝以滿族語言為國語,并且積極推廣北京官話
,直到清末
,北京官話才基本替代了南京官話,而民國時期的正音
,是北京官話和南京官話的結(jié)合體
,這個事情說起來也挺有意思的,有興趣的朋友可以看看《國語運動史綱》
,對于民國時期國語的變化有比較詳細的記載
。
語言問題在民間是個生活問題,但是在朝堂之上
,其實首先是個政治問題
,用什么樣的話作為“官話”,本身就是朝堂上的重要風向
,所以這種標準問題
,皇帝和大臣之間是不會有什么爭議的,皇帝說啥
,你就學啥
,學不會當然就只能滾蛋啦~~~
滿口方言你還想當大臣?康有為同志就吃過大虧
。
戊戌變法前
,君前奏對。梁啟超和康有為都是廣東話
,結(jié)果光緒聽的是那叫一個費勁
。
按例被皇帝接見后都要賞個四品官。結(jié)果這個一鬧,就給了個六品頂戴
。
可見大力推行普通話的必要性
。
我國地域遼闊
,人口眾多
,幾乎每一塊地方都有人居住,古時候由于交通不便
,又各自為政
,因而就產(chǎn)生了許許多多的獨具地方特色的語言體系,創(chuàng)造出七大地方方言
,每個大方言下又衍生出許多次方言
,這么多的相互聽不懂的方言,就給大家的交流帶來了諸多的不便
。
建國之后
,我國才開始大力推廣普通話,大家交流順暢了
,各項工作就能有效的推廣開來
,我們平常看到的古裝電視劇里
,大家聽到的都是演員們標準的普通話
,那是為了讓觀眾能聽的懂,但是古代的大臣們來自全國各地
,那么皇帝上朝時是怎樣和說方言的大臣交流的呢
?
古代沒有普通話這樣的說辭,由于時代的諸多限制
,很多地方的人都是各自說著自己當?shù)氐姆窖?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">,一些地方官也不會說官話,而在朝廷之中
,官員們基本上都是說官話的
,但是外地來的官員要跟皇上稟報一些地方事宜什么的,這交流起來就會有很多的障礙了
。
雖然各地人士說的方言有所不同
,大家相互也聽不懂,但大家使用的文字是相同的
,語音不通
,也可以用文字來交流,在古代
,很多大臣都是靠遞奏折來跟皇上溝通的
,在朝堂是交流起來雖說是雞同鴨講,但用文字交流起來還是無障礙的。
語言這個問題自古就已存在
,統(tǒng)治者也很重視這個問題
,語言不通看似是個小事,卻非常影響工作效率
,對政令的上傳下達會產(chǎn)生非常大的障礙
。
其實這個問題,聰明的古人早就 想到了解決方案
,他們制定了一種官員之間通用的語言體系
,也就是“官話”,每一個王朝基本都有他們特定的官話
,先秦時期的官話叫“雅言”
,在《論語》一書當中有確切的記載:子所雅言,《詩》《書》《禮》皆雅言也
,這里的“雅言”就是當時全國各地普及的官話
,相當于先秦時期的普通話。
官話的標準就是參照皇城地區(qū)的語言
,也就是都城地區(qū)的方言
,秦漢至唐朝時期,長安
、洛陽地區(qū)是古代帝王最喜歡建都的地方
,所以古代大部分王朝的官話都是圍繞在長安話或者洛陽話來加以調(diào)整的,因此
,長安話和洛陽話就成了這一時期各王朝的官話
。
北宋到明朝早起一直都是以當時的開封話和南京話作為官方語言,明朝遷都北京后
,相應(yīng)的官話也改成了北京的語言了
,從那時直到現(xiàn)在,那時的官話一直沿用至今
,逐漸演變成現(xiàn)在的普通話了
。
對于古代讀書人來說,要想入朝為官
,不光才學要好
,還要學習官話,其實入朝為官只是一種資格
,你可以成為一名官員
,但是你能否入朝就不一定了,一般情況下
,如果你有能力考中
,而且你的語言貼近皇帝
,那么你入朝的可能性就非常大,如果你沒有與皇帝流暢交流的能力
,那么你基本上就會被皇帝安排到地方工作
,所以說掌握并精通京城的語言還是非常重要的。
然而萬變不離其宗
,在我們現(xiàn)在看來
,古代的官話都是普通話,具體的差別只是掌握的熟練程度而已
,不管是古代還是現(xiàn)在
,語言都是我們每個人日常生活中必不可少的交流工具
,古代的皇帝不會容忍每天在朝堂上聽著“五音不全”的大臣們用方言侃侃而談
,要么就說官話,要么哪里來就回哪里去
。
有了這種統(tǒng)一的語言
,不管是對個人還是對國家來說,都太重要了
,有了這種語言
,皇帝和大臣們的溝通才能暢通無阻,各項政策才能得到更好更及時的實施
。
1845年6月15日
,英國傳教士施美夫在吳淞口目睹了一幕戲劇性的一幕:“我的中國男仆(寧波人)試圖用他的口才與船夫、水果商等人交談
,卻發(fā)現(xiàn)自己有一半的話聽不懂
,灰心喪氣?div id="m50uktp" class="box-center"> !逼渌Q(mào)易港口也出現(xiàn)了類似的情況
。在寧波,史密斯看到“地方政府的公務(wù)員一般不雇傭當?shù)厝恕?div id="m50uktp" class="box-center"> 。公?wù)員很少說他們管轄地區(qū)的方言
,所以他們必須雇用翻譯。
施美夫就此開始研究中國古代數(shù)千年的語言分化
。他發(fā)現(xiàn)在這個中國本土
,官員是主要的外來人口,他們只需要懂“官話”(即首都話
,清代中后期的北京話)的當?shù)刈g員與當?shù)鼐用襁M行交流
。毫無疑問,在這個靜態(tài)的 社會 中
,語言障礙對人們的生活影響甚微
。
從這里就可以看出來
,其實并沒有滿口飆方言的官員,官員不能只會家鄉(xiāng)方言
,還要懂通用的官方語言
。如果真有不會說官方語言的官員,無法與其他人溝通
,頂多是在自己方言區(qū)做個小吏
,升職都無望,更不可能成為能晉見皇帝的大臣
。
有些方言只有口語,沒有文字,這種情況下,文字統(tǒng)一,語言也會統(tǒng)一,任何一種語言都是隨著時間發(fā)展融合,今天看來無法理解的方言口語,在古代差異并不會那么大
以閩南語為例,閩南語保留了相當成分的中國古代
,特別是唐
、宋時期語言的語音、詞匯
,被海內(nèi)外語言學者稱為中國古代漢語的活化石
。所以大部分外地人,是完全聽不懂閩南語的
,跟上了年紀不會說普通話的老阿伯阿嬤
,無法交流。
但是即使是這種老阿伯老阿嬤帶大的孩子
,滿口本地方言
,也不用擔心他們與外境的交流問題,因為只要一上學
,他們很快就能學會普通話
。
換個場景,這是個古代的小學童呢
?雖然沒有當時沒有普通話
,他一樣可以學會“官話”。
先舉個最簡單的例子
,閩南人吃飯叫“駕崩”
,這其實是個不太標準的音譯,在官方辭典里駕崩基本不收錄這個含義
。
這個學童上學
,先生會教他學《論語》
,子曰:食不語,寢不言
,會教他讀杜甫的詩:夜雨剪春韭,新炊間黃粱
,那么他就知道,不光駕崩是吃飯
,炊
,食等等都表示吃飯的意思,所以當他跟外地人交流
,說駕崩人家聽不懂的時候
,他自然會改口稱,食
、炊等等通共的表達方式
。
另外,每一種方言都與古代中原漢語同源
,在發(fā)展
、演變和融合中保留了古代漢語的許多特點。與現(xiàn)在的普通話差異極大的方言
,在古代差異并沒有那么大。比如一個閩南人問你:底處
?你可能很茫然
。他問的是什么地方,這是典型的古語
,現(xiàn)代人聽不懂
,古人聽得懂。
古代雖然沒有普通語,但一直有“同語”、“官話”等通用語言,朝廷也有專管翻譯的機構(gòu),也有懂多種語言能翻譯的官員
雖然“國語”一詞是清末才提出的
,但在 歷史 上,為了方便交流
,一直存在著通用語言:春秋“雅言”
,漢代“同語”,唐宋時期出現(xiàn)“白話”
,明清“官話”
,辛亥革命后“國語”,新中國成立后“普通話”
。 本質(zhì)是一樣的
,是由官方制定的
、方便不同區(qū)域人們交流溝通的標準語。
各地說不同方言的人可以用通用語言交流
。漢末至唐末
,黃河沿岸的中原人民陸續(xù)向南遷移,將河洛古語帶到東南沿海
。晉代五胡亂華
,衣冠南渡,中原雅音南遷
。政治基礎(chǔ)決定了文化教育基礎(chǔ)
,大部分通共語言是以都城附近的語言為標準。
為了方便交流
,最早出現(xiàn)在周朝時期
,就出現(xiàn)了翻譯官,當時北方游牧民族和中原地區(qū)的語言不通
,這些翻譯官的出現(xiàn)
,就是為了破解游牧民族的語言。因為精通各類語言的人并不多
,所以有的時候需要翻譯好幾次
,才可以得到比較精準的結(jié)果。因此那個時候翻譯官有個官名叫做“九譯官”
,也就是說需要翻譯九次才行
。
漢代有專門翻譯機構(gòu):大鴻臚,唐代翻譯機構(gòu)交鴻臚寺
,翻譯官的官職叫做譯語
,元明叫會同館,晚清出現(xiàn)了“同文館”
,專門培養(yǎng)翻譯人才
。但由于做翻譯必須博學多才,而翻譯又只是個技術(shù)類工種
,地位并不高
,品階也不算高,真正有才華的人大多不樂意于做
,所以能通多鐘語言的高級官員不多
,也比較受重視。
唐代安?山
,本是個胡人
,最早是個牙人,在少數(shù)民族地區(qū)給買賣雙方當中間人做掮客
,比較有語言天賦
,會多國語言
,這也是他得唐玄宗重用一個很重要的原因:唐代是個多民族融合的帝國,特別需要這種精通多種少數(shù)民族語言和風土人情的官員
。
: 語言最主要的功能是交流,過于小眾使用人數(shù)不多的方言,會漸漸消亡
一般認為
,先秦時期的口語和文言文差別是不大的
,古人不可能為了寫書另造一套語法和詞匯。但是語言也是不斷變化的
,隨著時代的發(fā)展
,各種文化碰撞,各種民族交流
,在詞匯
、語法和發(fā)音上都產(chǎn)生了巨大的變化,小眾或者使用人數(shù)不多的方言
,慢慢會變同化消亡
。
溥儀在我的半前生里曾寫過,他雖是滿人
,但是滿族話只會說簡單的幾個常用詞
,比如官員跪拜時說,伊立(站起來)
。
這種現(xiàn)象也出現(xiàn)在閩南語中
,上年紀的人聽得懂,會說閩南語
,年輕人很多聽得懂,不太會說
,而小孩子大多只會說普通話了
,這是一個需要 社會 重視的問題。
有粉絲問我,古代沒有普通話
,皇帝和來自四面八方滿口方言的大臣如何交談?
首先說明一點
,古代其實是有普通話的
,不過古代叫“官話”。
所謂的“官話”是說絕大多數(shù)人說的這種話
,史學家認為從秦到清朝后期
,我國的官話是以河南洛陽發(fā)音為標準的,又稱洛陽雅音
。
最初我國帝王建都都是以北方為中心
,因此北方發(fā)音也就成為了標準音
。
值得一提的是,清朝入京后是以滿語為標準語的
,但是會說滿語的人很少
,慢慢的北方語言就成了標準語。
還有元朝
,元朝一開始也是以蒙古語為國語的
,到后來,實際上分為了兩類
,皇帝
、皇室說蒙古語,被統(tǒng)治的漢人卻說北方語言
。
總的來說
,每個朝代是以北方語言為基礎(chǔ)稍加改動,元
、清屬于少數(shù)民族
,雖然規(guī)定他們的語言是官話,但在漢人中間行不通
。
另外皇帝議事的時候
,主要是通過上折子用文字敘述過程的,真正和皇帝討論事情的大臣并不多
。
即便重臣們來自四面八方
,他們的標準語雖然不很標準,夾雜著方言
,時間一長皇帝還是能聽清的
。
有些朝代,品級低的官員是見不到皇帝的
,甚至有的朝代規(guī)定四品以下的官員根本見不到皇帝
,皇帝和朝中議事的大臣,也就不過那幾個重臣
,下面的大臣只能通過文字進行討論
。
另外官話是科舉考試必須經(jīng)過的一關(guān),要想踏上仕途
,必須到專門的語言學校去學習
,最起碼你能掌握一部分。