對古代交流很感興趣的小伙伴們,對百科小編帶來詳細(xì)的文章供大家參考
1845年6月15日
,英國傳教士施美夫在吳淞口目睹了一幕戲劇性的一幕:“我的中國男仆(寧波人)試圖用他的口才與船夫、水果商等人交談施美夫就此開始研究中國古代數(shù)千年的語言分化
從這里就可以看出來
有些方言只有口語
,沒有文字,這種情況下,文字一統(tǒng),語言也會(huì)一統(tǒng),任何一種語言都是隨著時(shí)間發(fā)展融合,今天看來無法理解的方言口語,在古代差異并不會(huì)那么大以閩南語為例
,閩南語保留了相當(dāng)成分的中國古代,特別是唐、宋時(shí)期語言的語音、詞匯,被海內(nèi)外語言學(xué)者稱為中國古代漢語的活化石。所以大部分外地人,是完全聽不懂閩南語的,跟上了年紀(jì)不會(huì)說普通話的老阿伯阿嬤,無法交流但是即使是這種老阿伯老阿嬤帶大的孩子,滿口本地方言
換個(gè)場景
先舉個(gè)最簡單的例子
這個(gè)學(xué)童上學(xué),先生會(huì)教他學(xué)《論語》
另外
,每一種方言都與古代中原漢語同源,在發(fā)展、演變和融合中保留了古代漢語的許多特點(diǎn)。與現(xiàn)在的普通話差異極大的方言,在古代差異并沒有那么大。比如一個(gè)閩南人問你:底處?你可能很茫然。他問的是什么地方,這是典型的古語,現(xiàn)代人聽不懂,古人聽得懂。古代雖然沒有普通語
,但一直有“同語”、“官話”等通用語言,朝廷也有專管翻譯的機(jī)構(gòu),也有懂多種語言能翻譯的官員雖然“國語”一詞是清末才提出的
,但在歷史上,為了方便交流,一直存在著通用語言:春秋“雅言”,漢代“同語”,唐宋時(shí)期出現(xiàn)“白話”,明清“官話”,辛亥革命后“國語”,新中國成立后“普通話”。 本質(zhì)是一樣的各地說不同方言的人可以用通用語言交流
為了方便交流
,最早出現(xiàn)在周朝時(shí)期,就出現(xiàn)了翻譯官,當(dāng)時(shí)北方游牧民族和中原地區(qū)的語言不通,這些翻譯官的出現(xiàn),就是為了破解游牧民族的語言。因?yàn)榫ǜ黝愓Z言的人并不多,所以有的時(shí)候需要翻譯好幾次,才可以得到比較精準(zhǔn)的結(jié)果。因此那個(gè)時(shí)候翻譯官有個(gè)官名叫做“九譯官”,也就是說需要翻譯九次才行。漢代有專門翻譯機(jī)構(gòu):大鴻臚,唐朝翻譯機(jī)構(gòu)交鴻臚寺
,翻譯官的官職叫作譯語,元明叫會(huì)同館,晚清出現(xiàn)了“同文館”,專門培養(yǎng)翻譯人才。但由于做翻譯必須博學(xué)多才,而翻譯又只是個(gè)技術(shù)類工種,地位并不高,品階也不算高,真正有才華的人大多不樂意于做,所以能通多種語言的高級官員不多,也比較受重視。唐朝安山
和珅也是精通多種語言
:語言最主要的功能是交流
一般認(rèn)為,先秦時(shí)期的口語和文言文區(qū)別是不大的
溥儀在我的半前生里曾寫過,他雖是滿人
這種現(xiàn)象也出現(xiàn)在閩南語中
本文地址:http://m.mcys1996.com/lishitanjiu/78067.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)
,背后有何原因" onerror="nofind(this)" >
,古人上廁所如何解決.png" alt="古代沒有手紙的時(shí)候
!.png" alt="唐朝大貪官元載死前說了什么一句話道盡了千百年來的人性