• <ul id="s6iya"><pre id="s6iya"></pre></ul>
    • <kbd id="s6iya"><pre id="s6iya"></pre></kbd>
    • 登錄
      首頁(yè) >> 諸子百家 >> 詩(shī)詞歌賦

      威廉·巴特勒·葉芝《當(dāng)你老了》

      蒼耳子 2023-07-24 16:29:51

      當(dāng)你老了

      ,頭白了,睡思昏沉

      爐火旁打盹,請(qǐng)取下這部詩(shī)歌,

      慢慢讀

      ,回想你過(guò)去眼神的柔和

      回想它們昔日濃重的陰影;

      多少人愛(ài)你青春歡暢的時(shí)辰

      愛(ài)慕你的美麗

      ,假意或者真心,

      只有一個(gè)人愛(ài)你那朝圣者的靈魂

      愛(ài)你衰老了的臉上痛苦的皺紋

      垂下頭來(lái),在紅光閃耀的爐子旁

      凄然地輕輕訴說(shuō)那愛(ài)情的消逝

      在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?/p>

      在一群星星中間隱藏著臉龐。

      袁可嘉 譯

      威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats

      ,1865.6.13-1939.1.28)
      ,愛(ài)爾蘭詩(shī)人、劇作家和散文家
      ,“愛(ài)爾蘭文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)袖
      ,也是艾比劇院(Abbey Theatre)的創(chuàng)建者之一。曾在都柏林大都會(huì)美術(shù)學(xué)院學(xué)習(xí)繪畫(huà)
      ,1887年開(kāi)始專(zhuān)門(mén)從事詩(shī)歌創(chuàng)作
      ,被詩(shī)人艾略特譽(yù)為"當(dāng)代最偉大的詩(shī)人",1923獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)
      。葉芝的詩(shī)受浪漫主義
      、唯美主義、神秘主義
      、象征主義和玄學(xué)詩(shī)的影響
      ,演變出其獨(dú)特的風(fēng)格
      ,是英語(yǔ)詩(shī)從傳統(tǒng)到現(xiàn)代過(guò)渡的縮影。葉芝的詩(shī):

      葉芝《深沉的誓言》

      猜你喜歡:

      伊麗莎白·畢肖普《失眠》

      顧城《我們?nèi)ふ乙槐K燈》

      谷川俊太郎《我歌唱的理由》

      汪國(guó)真《我微笑著走向生活》

      當(dāng)你老了文言文

      1. 跪求詩(shī)文《當(dāng)你老了》全文 When you are old 當(dāng)你老了

      --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·葉芝

      When you are old and grey and full of sleep

      , 當(dāng)你老了
      ,頭發(fā)花白,睡意沉沉

      And nodding by the fire,take down this book

      , 倦坐在爐邊,取下這本書(shū)來(lái)

      And slowly read,and dream of the soft look 慢慢讀著

      ,追夢(mèng)當(dāng)年的眼神

      Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采與深幽的暈影

      How many loved your moments of glad grace

      , 多少人愛(ài)過(guò)你曇花一現(xiàn)的身影,

      And loved your beauty with love false or true

      , 愛(ài)過(guò)你的美貌
      ,以虛偽或真情,

      But one man loved the pilgrim Soul in you 惟獨(dú)一人曾愛(ài)你那朝圣者的心

      And loved the sorrows of your changing face

      ; 愛(ài)你哀戚的臉上歲月的留痕。

      And bending down beside the glowing bars

      , 在爐罩邊低眉彎腰

      Murmur,a little sadly,how Love fled 憂戚沉思,喃喃而語(yǔ)

      And paced upon the mountains overhead 愛(ài)情是怎樣逝去

      ,又怎樣步上群山,

      And hid his face amid a crowd of stars. 怎樣在繁星之間藏住了臉

      擴(kuò)展資料:

      作者在《當(dāng)你老了》這首詩(shī)中藝術(shù)地闡述了自己的看法

      。詩(shī)人認(rèn)為真正的愛(ài)情是兩顆心靈的相互吸引。因此
      ,不管是假意還是真心
      ,那些對(duì)青春歡暢的時(shí)辰“美麗容貌的愛(ài)”,都算不上真正的愛(ài)
      。只有對(duì)崇高而美好的心靈的愛(ài)
      ,才是真正的愛(ài),這樣的愛(ài)才經(jīng)得起時(shí)間的考驗(yàn)
      ,不因外在條件的變化而變化
      ,經(jīng)久不衰。

      作者為了凸現(xiàn)這種愛(ài)

      ,通過(guò)藝術(shù)假定手法
      ,構(gòu)想了一個(gè)特定的場(chǎng)景
      ,在這個(gè)場(chǎng)景中,女主人公老了
      ,“頭發(fā)白了”,再也沒(méi)有人來(lái)追求她了
      ,連她自己也深切地感受到了愛(ài)情的凄然消逝
      ,只有詩(shī)人孤獨(dú)而倔強(qiáng)地愛(ài)著她那“朝圣者的靈魂”。誰(shuí)都不愛(ài)而詩(shī)人愛(ài)
      ,詩(shī)人這種刻骨銘心的愛(ài)
      ,在特定場(chǎng)景的烘托、對(duì)比下
      ,顯得格外的突出感人
      ,獲得了巨大的美感力量。

      葉芝早期的詩(shī)作

      ,多是優(yōu)美的句子和清純的情感
      ,歡樂(lè)和痛苦皆化作獨(dú)立行走的文字,表達(dá)著他與眾不同的唯美世界
      。在晚期的作品中
      ,更趨于平淡,更樸素
      ,也更加雋永
      。他把詩(shī)的 *** 濃縮到平淡的生活中,這種詩(shī)是一種可以觸摸到的美麗和情感
      ,平實(shí)樸素卻更加真實(shí)
      ,葉芝的偉大,就在于他在真實(shí)的生活中隨時(shí)捕捉到生活的詩(shī)意
      。而這種詩(shī)意是淡淡的
      、暖暖的觸動(dòng)著人的心底。

      搜狗百科-當(dāng)你老了

      2. 跪求《當(dāng)你老了》的漢語(yǔ)譯文 當(dāng)年華已逝

      ,你兩鬢斑白
      ,沉沉欲睡,

      坐在爐邊慢慢打盹

      ,請(qǐng)取下我的這本詩(shī)集

      請(qǐng)緩緩讀起,如夢(mèng)一般

      ,你會(huì)重溫

      你那脈脈眼波

      ,她們是曾經(jīng)那么的深情和柔美。

      多少人曾愛(ài)過(guò)你容光煥發(fā)的楚楚魅力

      愛(ài)你的傾城容顏

      ,或是真心
      ,或是做戲,

      但只有一個(gè)人

      !他愛(ài)的是你圣潔虔誠(chéng)的心

      當(dāng)你洗盡鉛華,傷逝紅顏的老去

      ,他也依然深?lèi)?ài)著你

      爐里的火焰溫暖明亮,你輕輕低下頭去

      帶著淡淡的凄然

      ,為了枯萎熄滅的愛(ài)情,喃喃低語(yǔ)

      此時(shí)他正在千山萬(wàn)壑之間獨(dú)自游蕩

      在那滿天凝視你的繁星后面隱起了臉龐。

      當(dāng)你老了

      3. 葉芝的詩(shī)《當(dāng)你老了》的譯文 葉芝名詩(shī)《當(dāng)你老了》的十二種譯本 原文:When you are old When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 譯文:當(dāng)你年老時(shí) 傅浩譯 當(dāng)你年老

      ,鬢斑
      ,睡意昏沉, 在爐旁打盹時(shí)
      ,取下這本書(shū)
      , 慢慢誦讀,夢(mèng)憶從前你雙眸 神色柔和
      ,眼波中倒影深深
      ; 多少人愛(ài)你風(fēng)韻嫵媚的時(shí)光, 愛(ài)你的美麗出自假意或真情
      , 但唯有一人愛(ài)你靈魂的至誠(chéng)
      , 愛(ài)你漸衰的臉上愁苦的風(fēng)霜; 彎下身子
      ,在熾紅的壁爐邊
      , 憂傷地低訴,愛(ài)神如何逃走
      , 在頭頂上的群山巔漫步閑游
      , 把他的面孔隱沒(méi)在繁星中間。

      當(dāng)你老了 袁可嘉譯 當(dāng)你老了

      ,頭白了
      ,睡意昏沉, 爐火旁打盹
      ,請(qǐng)取下這部詩(shī)歌
      , 慢慢讀,回想你過(guò)去眼神的柔和, 回想它們昔日濃重的陰影
      ; 多少人愛(ài)你青春歡暢的時(shí)辰
      , 愛(ài)慕你的美麗,假意或真心
      , 只有一個(gè)人愛(ài)你那朝圣者的靈魂
      , 愛(ài)你衰老了的臉上痛苦的皺紋; 垂下頭來(lái)
      ,在紅光閃耀的爐子旁
      , 凄然地輕輕訴說(shuō)那愛(ài)情的消逝, 在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?在一群星星中間隱藏著臉龐
      。當(dāng)年華已逝 LOVER譯 當(dāng)年華已逝,你兩鬢斑白
      ,沉沉欲睡
      , 坐在爐邊慢慢打盹,請(qǐng)取下我的這本詩(shī)集
      , 請(qǐng)緩緩讀起
      ,如夢(mèng)一般,你會(huì)重溫 你那脈脈眼波
      ,她們是曾經(jīng)那么的深情和柔美

      多少人曾愛(ài)過(guò)你容光煥發(fā)的楚楚魅力, 愛(ài)你的傾城容顏

      ,或是真心
      ,或是做戲, 但只有一個(gè)人
      !他愛(ài)的是你圣潔虔誠(chéng)的心
      ! 當(dāng)你洗盡鉛華,傷逝紅顏的老去
      ,他也依然深?lèi)?ài)著你
      ! 爐里的火焰溫暖明亮,你輕輕低下頭去
      , 帶著淡淡的凄然
      ,為了枯萎熄滅的愛(ài)情,喃喃低語(yǔ)
      , 此時(shí)他正在千山萬(wàn)壑之間獨(dú)自游蕩
      , 在那滿天凝視你的繁星后面隱起了臉龐。當(dāng)你年老 陳黎(臺(tái)灣) 譯 當(dāng)你年老
      ,花白
      ,睡意正濃, 在火爐邊打盹,取下這本書(shū)
      , 慢慢閱讀
      ,夢(mèng)見(jiàn)你眼中一度 發(fā)出之柔光,以及深深暗影
      ; 多少人愛(ài)你愉悅豐采的時(shí)光
      , 愛(ài)你的美,以或真或假之情
      , 只一個(gè)人愛(ài)你朝圣者的心靈
      , 愛(ài)你變化的容顏蘊(yùn)藏的憂傷; 并且俯身紅光閃閃的欄柵邊
      , 帶點(diǎn)哀傷
      ,喃喃低語(yǔ),愛(ài)怎樣 逃逸
      ,逡巡於頭頂?shù)母呱缴?且將他的臉隱匿於群星之間

      當(dāng)你老了 裘小龍譯 當(dāng)你老了,頭發(fā)灰白

      ,滿是睡意
      , 在爐火旁打盹,取下這一冊(cè)書(shū)本
      , 緩緩地讀
      ,夢(mèng)到你的眼睛曾經(jīng) 有的那種柔情,和它們的深深影子
      ; 多少人愛(ài)你歡樂(lè)美好的時(shí)光
      , 愛(ài)你的美貌,用或真或假的愛(ài)情
      , 但有一個(gè)人愛(ài)你那朝圣者的靈魂
      , 也愛(ài)你那衰老了的臉上的哀傷; 在燃燒的火爐旁邊俯下身
      , 凄然地喃喃說(shuō)
      ,愛(ài)怎樣離去了, 在頭上的山巒中間獨(dú)步踽踽
      , 把他的臉埋藏在一群星星中
      。當(dāng)你老了 楊牧譯 當(dāng)你老了,灰黯
      ,沉沉欲眠
      , 在火爐邊瞌睡,取下這本書(shū)
      , 慢慢讀
      ,夢(mèng)回你眼睛曾經(jīng) 有過(guò)的柔光
      ,以及那深深波影; 多少人戀愛(ài)你喜悅雍容的時(shí)刻
      , 戀愛(ài)你的美以真以假的愛(ài)情
      , 有一個(gè)人愛(ài)你朝山的靈魂內(nèi)心, 愛(ài)你變化的面容有那些怔忡錯(cuò)愕

      并且俯身閃爍發(fā)光的鐵欄桿邊

      , 嚅囁,帶些許憂傷
      ,愛(ài)如何竟已 逸去了并且在頭頂?shù)母呱锦怩?復(fù)將他的臉藏在一群星星中間
      。當(dāng)你老了 飛白譯 當(dāng)你老了,白發(fā)蒼蒼
      ,睡意朦朧
      , 在爐前打盹,請(qǐng)取下這本詩(shī)篇
      , 慢慢吟誦
      ,夢(mèng)見(jiàn)你當(dāng)年的雙眼 那柔美的光芒與青幽的暈影; 多少人真情假意
      ,愛(ài)過(guò)你的美麗, 愛(ài)過(guò)你歡樂(lè)而迷人的青春
      , 唯獨(dú)一人愛(ài)你朝圣者的心
      , 愛(ài)你日益凋謝的臉上的衰戚; 當(dāng)你佝僂著
      ,在灼熱的爐柵邊
      , 你將輕輕訴說(shuō),帶著一絲傷感: 逝去的愛(ài)
      ,如今已步上高山
      , 在密密星群里埋藏它的赧顏。

      當(dāng)你老了 冰心譯 當(dāng)你老了

      ,頭發(fā)花白
      ,睡意沉沉, 倦坐在爐邊
      ,取下這本書(shū)來(lái)
      , 慢慢讀著,追夢(mèng)當(dāng)年的眼神 那柔美的神采與深幽的暈影
      。 多少人愛(ài)過(guò)你青春的片影
      , 愛(ài)過(guò)你的美貌,以虛偽或是真情
      , 惟獨(dú)一人愛(ài)你那朝圣者的心
      , 愛(ài)你哀戚的臉上歲月的留痕。

      在爐柵邊,你彎下了腰

      , 低語(yǔ)著
      ,帶著淺淺的傷感, 愛(ài)情是怎樣逝去
      ,又怎樣步上群山
      , 怎樣在繁星之間藏住了臉。當(dāng)你老了 艾梅 譯 當(dāng)你老了
      ,兩鬢斑白
      ,睡意沉沉, 倦坐在爐邊時(shí)
      ,取下這本書(shū)來(lái)
      , 慢慢讀起,追憶那當(dāng)年的眼神
      , 神色柔和
      ,倒影深深。

      多少人曾愛(ài)慕你青春嫵媚的身影

      , 愛(ài)過(guò)你的美貌出自假意或者真情
      , 而惟獨(dú)一人愛(ài)你那朝圣者的心, 愛(ài)你日漸衰老的滿面風(fēng)霜
      。當(dāng)你老了 李立瑋譯 當(dāng)你老了
      ,頭發(fā)花白,睡意沉沉
      , 倦坐在爐邊
      ,取下這本書(shū)來(lái), 慢慢讀著
      ,追夢(mèng)當(dāng)你的眼神 那柔美的神采與深幽的暈影

      多少人愛(ài)過(guò)你青春的片影, 愛(ài)過(guò)你的美貌

      ,以虛偽或是真情
      , 唯獨(dú)一人愛(ài)你那朝圣者的心, 愛(ài)你哀戚的臉上歲月的留痕
      。 在爐柵邊上
      ,你彎下了腰, 低語(yǔ)著
      ,帶著淺淺的傷感
      , 愛(ài)情是怎樣逝去,又怎樣步上群山
      , 怎樣在繁星之間藏起了臉

      無(wú)名氏 譯 當(dāng)你年老白了頭

      , 睡意。

      4. 《當(dāng)你老了》全文 當(dāng)你老了

      袁可嘉譯

      當(dāng)你老了

      ,頭白了
      ,睡意昏沉,

      爐火旁打盹

      ,請(qǐng)取下這部詩(shī)歌

      慢慢讀,回想你過(guò)去眼神的柔和

      回想它們昔日濃重的陰影

      多少人愛(ài)你青春歡暢的時(shí)辰,

      愛(ài)慕你的美麗

      ,假意或真心

      只有一個(gè)人愛(ài)你那朝圣者的靈魂,

      愛(ài)你衰老了的臉上痛苦的皺紋

      垂下頭來(lái)

      ,在紅光閃耀的爐子旁,

      凄然地輕輕訴說(shuō)那愛(ài)情的消逝

      在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?

      在一群星星中間隱藏著臉龐

      When you are old

      --- William Butler Yeats

      When you are old and grey and full of sleep,

      And nodding by the fire, take down this book,

      And slowly read, and dream of the soft look

      Your eyes had once, and of their shadows deep;

      How many loved your moments of glad grace,

      And loved your beauty with love false or true,

      But one man loved the pilgrim Soul in you,

      And loved the sorrows of your changing face;

      And bending down beside the glowing bars,

      Murmur, a little sadly, how Love fled

      And paced upon the mountains overhead

      And hid his face amid a crowd of stars.

      5. 誰(shuí)有《當(dāng)你老了》的中英譯文 When You Are Old William Bulter Yeats 當(dāng)你老了 葉芝

      When you are old and grey and full of sleep, 當(dāng)你年老

      ,鬢斑
      ,睡意昏沉,

      And nodding by the fire, take down this book

      , 在爐旁打盹時(shí)
      ,取下這本書(shū)

      And slowly read, and dream of the soft look

      , 慢慢讀,回想你過(guò)去眼神的柔和

      Your eyes had once, and of their shadows deep

      ; 神色柔和,眼波中倒影深深

      How many loved your moments of glad grace

      , 多少人愛(ài)你風(fēng)韻嫵媚的時(shí)光

      And loved your beauty with love false or true, 愛(ài)你的美麗出自假意或真情

      But one man loved the pilgrim Soul in you

      , 但唯有一人愛(ài)你靈魂的至誠(chéng),

      And loved the sorrows of your changing face

      ; 愛(ài)你漸衰的臉上愁苦的風(fēng)霜

      And bending down beside the glowing bars

      , 彎下身子,在熾紅的壁爐邊

      Murmur, a little sadly, how Love fled 凄然地輕輕訴說(shuō)那愛(ài)情的消逝

      And paced upon the mountains overhead 在頭頂上的群山巔漫步閑游,

      And hid his face amid a crowd of stars.把他的面孔隱沒(méi)在繁星中間

      6. 《當(dāng)你老了》詩(shī)的內(nèi)容 一

      、中英原文如下:

      When you are old 當(dāng)你老了

      --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·葉芝

      When you are old and grey and full of sleep, 當(dāng)你老了

      ,頭發(fā)花白
      ,睡意沉沉,

      And nodding by the fire,take down this book

      , 倦坐在爐邊
      ,取下這本書(shū)來(lái),

      And slowly read,and dream of the soft look 慢慢讀著

      ,追夢(mèng)當(dāng)年的眼神

      Your eyes had once,and of their shadows deep

      ; 你那柔美的神采與深幽的暈影。

      How many loved your moments of glad grace

      , 多少人愛(ài)過(guò)你曇花一現(xiàn)的身影

      And loved your beauty with love false or true, 愛(ài)過(guò)你的美貌

      ,以虛偽或真情

      But one man loved the pilgrim Soul in you 惟獨(dú)一人曾愛(ài)你那朝圣者的心,

      And loved the sorrows of your changing face

      ; 愛(ài)你哀戚的臉上歲月的留痕

      And bending down beside the glowing bars, 在爐罩邊低眉彎腰

      Murmur,a little sadly,how Love fled 憂戚沉思

      ,喃喃而語(yǔ),

      And paced upon the mountains overhead 愛(ài)情是怎樣逝去

      ,又怎樣步上群山

      And hid his face amid a crowd of stars. 怎樣在繁星之間藏住了臉。

      、擴(kuò)展知識(shí):

      1

      、作品簡(jiǎn)介:《當(dāng)你老了》是威廉·巴特勒·葉芝于1893年創(chuàng)作的一首詩(shī)歌,是葉芝獻(xiàn)給女友毛特·岡妮熱烈而真摯的愛(ài)情詩(shī)篇
      。詩(shī)歌語(yǔ)言簡(jiǎn)明
      ,但情感豐富真切。詩(shī)人采用了多種藝術(shù)表現(xiàn)手法
      。文章通過(guò)深入剖析詩(shī)作中詩(shī)人所使用的藝術(shù)表現(xiàn)手法
      ,諸如假設(shè)想象
      、對(duì)比反襯、意象強(qiáng)調(diào)
      、象征升華
      ,再現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)女友忠貞不渝的愛(ài)戀之情。揭示了現(xiàn)實(shí)中的愛(ài)情和理想中的愛(ài)情之間不可彌合的距離

      2

      、作者簡(jiǎn)介:

      威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats 1865~1939)1865年6月13日出生于都柏林。曾在都柏林大都會(huì)美術(shù)學(xué)院學(xué)習(xí)繪畫(huà)

      ,1887年開(kāi)始專(zhuān)門(mén)從事詩(shī)歌創(chuàng)作
      。1939年1月28日,在法國(guó)南部羅克布魯納逝世

      葉芝早年的創(chuàng)作仍然具有浪漫主義的華麗風(fēng)格

      ,善于營(yíng)造夢(mèng)幻般的氛圍,例如他在1893年出版的散文集《凱爾特曙光》便屬于這種風(fēng)格
      。然而進(jìn)入不惑之年后
      ,在現(xiàn)代主義詩(shī)人伊茲拉·龐德等人的影響下,尤其是在其本人參與愛(ài)爾蘭民族主義政治運(yùn)動(dòng)的切身經(jīng)驗(yàn)的影響下
      ,葉芝的創(chuàng)作風(fēng)格發(fā)生了比較激烈的變化
      ,更加趨近現(xiàn)代主義了。

      葉芝不僅僅是艾比劇院的決策者之一

      ,也曾擔(dān)任愛(ài)爾蘭國(guó)會(huì)參議員一職
      。他十分重視自己的這些社會(huì)職務(wù),是愛(ài)爾蘭參議院中有名的工作勤奮者
      。葉芝曾于1923年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)
      ,獲獎(jiǎng)的理由是“以其高度藝術(shù)化且洋溢著靈感的詩(shī)作表達(dá)了整個(gè)民族的靈魂”。1934年
      ,他和拉迪亞德·吉卜林共同獲得古騰堡詩(shī)歌獎(jiǎng)

      3、作品賞析:這首愛(ài)情詩(shī)是獨(dú)特的

      ,其獨(dú)特來(lái)自詩(shī)人獨(dú)特而真摯的情感
      ,沒(méi)有這種情感
      ,刻意去別出心裁
      ,只會(huì)讓人覺(jué)得做作。因而
      ,本詩(shī)與其說(shuō)是詩(shī)人在想象中講述少女的暮年
      ,不如說(shuō)是詩(shī)人在向少女、向滔滔流逝的歲月剖白自己天地可鑒的真情
      。從這個(gè)意義上講
      ,打動(dòng)我們的正是詩(shī)中流溢出的那股哀傷無(wú)望
      、卻又矢志無(wú)悔的真摯情感。

      自此鮮花贈(zèng)自己
      ,縱馬踏花問(wèn)自由出自哪首詩(shī)

      自此鮮花贈(zèng)自己,縱馬踏花問(wèn)自由意思為:從此以后美好贈(zèng)給自己

      ,騎著馬兒迎著美好向往自由
      ,我們自己要愛(ài)自己做一個(gè)瀟灑的的人。


      每個(gè)人都會(huì)遇到美好的人或事情

      ,但是在現(xiàn)實(shí)面前還是要勇于低頭
      ,而這樣還是把心中的那份美好,自己留著
      ,讓自己自由

      出自葉芝詩(shī)集的《當(dāng)你老了》:我將玫瑰藏于身后,風(fēng)起花落

      ,從此鮮花贈(zèng)自己
      ,縱馬踏花向自由,從此不再問(wèn)候
      ,縱使你閱人何其多
      ,也再無(wú)一人恰似我?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!懂?dāng)你老了》是愛(ài)爾蘭詩(shī)人威廉·巴特勒·葉芝于1893年為其女友毛特·岡妮創(chuàng)作的一首詩(shī)歌


      《當(dāng)你老了》賞析:

      該首詩(shī)歌語(yǔ)言簡(jiǎn)明,但情感豐富真切

      。通過(guò)不同的藝術(shù)表現(xiàn)手法
      ,如假設(shè)想象、對(duì)比反襯等
      ,再現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)友人忠貞不渝的愛(ài)戀之情
      ,揭示了現(xiàn)實(shí)中的愛(ài)情和理想中的愛(ài)情之間不可彌合的距離。

      《當(dāng)你老了》是詩(shī)歌語(yǔ)言簡(jiǎn)明

      ,但情感豐富真切
      ,再現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)女友忠貞不渝的愛(ài)戀之情。也同時(shí)揭示了現(xiàn)實(shí)中的愛(ài)情和理想中的愛(ài)情之間不可彌合的距離
      。因趙照創(chuàng)作的歌曲《當(dāng)你老了》又被更多人所知
      ,雖然趙照是唱給母親的,葉芝是譜寫(xiě)愛(ài)情的
      ,但是都是為美好的感情而歌頌
      ,總是讓人感動(dòng)。

      英語(yǔ)詩(shī)《當(dāng)我老了》的內(nèi)容是什么

      When you are old 當(dāng)你老了

      --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·葉芝

      When you are old and grey and full of sleep, 當(dāng)你老了

      ,頭發(fā)花白,睡意沉沉

      And nodding by the fire

      ,take down this book, 倦坐在爐邊,取下這本書(shū)來(lái)

      And slowly read,and dream of the soft look 慢慢讀著

      ,追夢(mèng)當(dāng)年的眼神

      Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采與深幽的暈影。

      How many loved your moments of glad grace, 多少人愛(ài)過(guò)你曇花一現(xiàn)的身影

      And loved your beauty with love false or true, 愛(ài)過(guò)你的美貌

      ,以虛偽或真情,

      But one man loved the pilgrim Soul in you 惟獨(dú)一人曾愛(ài)你那朝圣者的心

      And loved the sorrows of your changing face; 愛(ài)你哀戚的臉上歲月的留痕

      And bending down beside the glowing bars, 在爐罩邊低眉彎腰,

      Murmur,a little sadly,how Love fled 憂戚沉思

      ,喃喃而語(yǔ)

      And paced upon the mountains overhead 愛(ài)情是怎樣逝去,又怎樣步上群山

      And hid his face amid a crowd of stars. 怎樣在繁星之間藏住了臉

      《當(dāng)你老了》是威廉·巴特勒·葉芝于1893年創(chuàng)作的一首詩(shī)歌,是葉芝獻(xiàn)給女友毛特·岡妮熱烈而真摯的愛(ài)情詩(shī)篇

      。詩(shī)歌語(yǔ)言簡(jiǎn)明
      ,但情感豐富真切。詩(shī)人采用了多種藝術(shù)表現(xiàn)手法
      。文章通過(guò)深入剖析詩(shī)作中詩(shī)人所使用的藝術(shù)表現(xiàn)手法
      ,諸如假設(shè)想象、對(duì)比反襯
      、意象強(qiáng)調(diào)
      、象征升華,再現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)女友忠貞不渝的愛(ài)戀之情
      。揭示了現(xiàn)實(shí)中的愛(ài)情和理想中的愛(ài)情之間不可彌合的距離

      創(chuàng)作背景:1889年1月30日,二十三歲的葉芝第一次遇見(jiàn)了美麗的女演員茅德·岡

      ,她時(shí)年二十二歲
      ,是一位駐愛(ài)爾蘭英軍上校的女兒,不久前在她的父親去世后繼承了一大筆遺產(chǎn)
      。茅德·岡不僅美貌非凡
      ,苗條動(dòng)人
      ,而且
      ,她在感受到愛(ài)爾蘭人民受到英裔欺壓的悲慘狀況之后
      ,開(kāi)始同情愛(ài)爾蘭人民,毅然放棄了都柏林上流社會(huì)的社交生活而投身到爭(zhēng)取愛(ài)爾蘭民族獨(dú)立的運(yùn)動(dòng)中來(lái)
      ,并且成為領(lǐng)導(dǎo)人之一
      。這在葉芝的心目中對(duì)于茅德·岡平添了一輪特殊的光暈。

      本文地址:http://m.mcys1996.com/scgf/106525.html.

      聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)

      ,注重分享
      ,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系
      ,或有版權(quán)異議的
      ,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理
      ,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò)
      ,轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com)
      ,情況屬實(shí)
      ,我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!

      上一篇:

      下一篇:

      相關(guān)文章
      你未必萬(wàn)丈光芒
      ,但你溫暖有光
      1你未必萬(wàn)丈光芒
      ,但你溫暖有光。2一物降一物
      ,錢(qián)能降萬(wàn)物
      。3我就想配的上我所想,我的肩膀能撐起我想要
      。4努力讓自己發(fā)光
      ,對(duì)的人才會(huì)迎光而來(lái)。5哪來(lái)的天生優(yōu)秀
      傳說(shuō)的荊棘鳥(niǎo)
      簡(jiǎn)約NEW|SEASON“有一個(gè)傳說(shuō)
      不要活得跟缺心眼似的
      更多精彩,請(qǐng)點(diǎn)擊上方藍(lán)字關(guān)注我們
      !心眼這東西
      ,很難懂!想多了
      ,小心眼
      ,想少了,沒(méi)心眼
      ,一直想吧
      ,死心眼,不想了吧
      ,缺心眼...現(xiàn)在的社會(huì)
      三月三
      ,上巳節(jié)
      ,讓我們重拾古人風(fēng)雅
      ,上巳節(jié)
      ,讓我們重拾古人風(fēng)雅.png" alt="三月三,上巳節(jié)
      ,讓我們重拾古人風(fēng)雅" onerror="nofind(this)" >
      時(shí)光帶走了一切
      ,惟獨(dú)沒(méi)有帶走我
      1時(shí)光帶走了一切
      ,惟獨(dú)沒(méi)有帶走我?div id="jfovm50" class="index-wrap">!疵鳌秹?mèng)里花落知多少》2愛(ài)一個(gè)人多痛
      , 恨一個(gè)人多累, 想一個(gè)人多傻
      , 一個(gè)人有多孤單
      趕集
      偶爾會(huì)想起小時(shí)候去趕集