朝代:清代
作者:沈復(fù)
原文:
余憶童稚時
,能張目對日,明察秋毫夏蚊成雷
余常于土墻凹凸處
一日
注釋譯文譯文
我回憶兒童時
夏天蚊子發(fā)出雷鳴般的聲響,我暗自把它們比作群鶴在空中飛舞
我常在土墻高低不平的地方,在花臺雜草叢生的地方
有一天,我看見兩只小蟲在草間相斗
注釋
余:我。
憶:回憶,回想
稚:幼小,形容年齡小
張目:張大眼睛。
對:面向
明察秋毫:形容視力好。秋毫
藐小之物:微小的東西。
細:仔細
紋理:花紋和條理
故:所以。
物外:這里指超出事物本身
成:像
私擬:我(把蚊子它)比作。擬
,比。私,私自于:在
。則:那么
,就。或:有的
。果:果真
。項為之強(jiāng):脖頸為此而變得僵硬了。項:頸(jǐng)
,脖頸。強,通“僵”,僵硬的意思。素帳:未染色的帳子。
徐噴以煙:慢慢地用煙噴。徐:慢慢地
。以:用。使:讓。
而:承接關(guān)系
作:當做。
觀:景觀
唳 (lì ):鳥鳴
為之:因此。
怡然:安適
以……為……:把……當作……
林:森林。
礫:土塊
壑:山溝
怡然自得:安適愉快而又滿足的樣子。
興:興致
龐然大物:體積龐大的東西
,極大地東西。蓋:承接上文
,表示原因。這里有“原來是”的意思。蝦(há)?div id="d48novz" class="flower left">
為:介詞
,被。方出神:正在出神
。方:正鞭:名詞作動詞
,鞭打。數(shù)十:幾十
之:代詞
,它指癩蛤蟆。驅(qū):驅(qū)趕。
作者介紹 沈復(fù) (1763年—1825)
,字三白,號梅逸,清乾隆二十八年生于長洲(今江蘇蘇州)。清代文學家。著有《浮生六記》。工詩畫、散文。據(jù)《浮生六記》來看,他出身于幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計。乾隆四十二年(公元1777年)隨父親到浙江紹興求學。乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡江南,沈復(fù)隨父親恭迎圣駕。后來到蘇州從事酒業(yè)。他與妻子陳蕓感情甚好,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地
本文地址:http://m.mcys1996.com/sici/36053.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 岳陽樓記
下一篇: 論語十則