朝代:先秦
作者:佚名
原文:
蓼彼蕭斯,零露湑兮
。既見君子,我心寫兮。燕笑語兮,是以有譽(yù)處兮。蓼彼蕭斯,零露瀼瀼
。既見君子,為龍為光。其德不爽,壽考不忘蓼彼蕭斯
蓼彼蕭斯
,零露濃濃。既見君子,鞗革忡忡。和鸞雍雍,萬福攸同。注釋譯文譯文
又高又長艾蒿
,露珠滴滴凝聚。已見周朝天子,我心十分歡愉。飲宴談笑頻頻,樂樂陶陶嬉娛。又高又長艾蒿
,露珠點(diǎn)點(diǎn)閃亮。已見周朝天子,承受恩寵榮光。天子美德不變,長壽永遠(yuǎn)安康。又高又長艾蒿
,露珠顆顆輕浥。已見周朝天子,非常安詳愷悌又高又長艾蒿
注釋
⑴蓼(lù):長而大的樣子
。蕭:艾蒿,一種有香氣的植物。⑵零:滴落
⑶寫:舒暢。
⑷燕:通“宴”
⑸譽(yù)處:安樂愉悅。朱熹《詩集傳》引蘇轍《詩集傳》:“譽(yù)
⑹瀼瀼:露水很多
⑺為龍為光:為被天子恩寵而榮幸。龍
⑻爽:差。
⑼泥泥:露水很重
。⑽孔燕:非常安詳
。豈弟(kǎitì):即“愷悌”,和樂平易。⑾鞗(tiáo)革:當(dāng)為“鎥勒”
。鎥,馬勒上的銅飾;勒,系馬的轡頭。沖沖:飾物下垂貌。⑿和鸞:鸞
,借為“鑾”,和與鑾均為銅鈴,系在軾上的叫“和”,系在衡上的叫“鑾”。雝(yōng)雝:銅鈴聲。⒀攸同:所聚
。
本文地址:http://m.mcys1996.com/sici/38006.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享