朝代:先秦
作者:佚名
原文:
彼澤之陂
彼澤之陂,有蒲與蕳
。有美一人,碩大且卷。寤寐無(wú)為,中心悁悁。彼澤之陂
,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無(wú)為,輾轉(zhuǎn)伏枕。注釋譯文譯文
那個(gè)池塘堤岸旁,既長(zhǎng)蒲草又長(zhǎng)荷
。有個(gè)健美的青年,使我思念沒(méi)奈何。睡不著啊沒(méi)辦法,心情激動(dòng)淚流多。那個(gè)池塘堤岸旁,既長(zhǎng)蒲草又長(zhǎng)蘭
那個(gè)池塘堤岸旁
注釋
①澤陂(bēi):池塘堤岸。
②蒲:香蒲
,多年生草本植物,多生在河灘上。③傷:因思念而憂傷
。按《爾雅》注引《魯詩(shī)》作“陽(yáng)”,《爾雅·釋詁》:“陽(yáng),予也。”④涕泗:眼淚鼻涕
。⑤蕑(jiān):蘭草
。⑥卷(quán):毛傳:“卷,好貌
?div id="4qifd00" class="flower right">⑦悁(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子
。⑧菡萏:蓮花。
⑨儼:莊重威嚴(yán)
。毛傳:“儼,矜莊貌
本文地址:http://m.mcys1996.com/sici/38147.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)
上一篇:
株林
下一篇:
檜風(fēng)·羔裘
?)">