《古文觀止·凌虛臺(tái)記》譯文與賞析凌虛臺(tái)記
凌虛臺(tái)記
北宋·蘇軾
【題解】
此文作于蘇軾擔(dān)任扶風(fēng)簽判之時(shí),太守陳公為登高遠(yuǎn)眺建筑了一座土臺(tái)
,命名為“凌虛”。文中在記敘土臺(tái)修建的經(jīng)過(guò)時(shí),聯(lián)系到古往今來(lái)廢興成毀的歷史,并由此感嘆人事萬(wàn)物的變化無(wú)常,指出不能稍有所得就“夸世而自足”,而應(yīng)該去探求真正可以永恒的東西。【原文】
國(guó)于南山之下[1]
,宜若起居飲食與山接也。四方之山,莫高于終南,而都邑之麗山者[2],莫近于扶風(fēng)。以至近求最高,其勢(shì)必得。而太守之居,未嘗知有山焉。雖非事之所以損益[3],而物理有不當(dāng)然者[4]。此凌虛之所為筑也[5]。【注釋】
[1]國(guó):指城邑
,這里用作動(dòng)詞,指建城邑。[2]麗:附著
,靠近。[3]損益:損,減?div id="jfovm50" class="index-wrap">。灰?div id="jfovm50" class="index-wrap">,增加
[4]物理:事物的道理
[5]凌虛:高聳入天空中。
【譯文】
在終南山下面修建城邑
【原文】
方其未筑也
,太守陳公杖履逍遙于其下[6],見(jiàn)山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墻外而見(jiàn)其髻也。曰:“是必有異?div id="d48novz" class="flower left">【注釋】
[6]杖履:拄著手杖漫步。逍遙:怡然自得的樣子
【譯文】
當(dāng)凌虛臺(tái)還沒(méi)建起來(lái)的時(shí)候,扶風(fēng)太守陳公拄著手杖
【原文】
軾復(fù)于公曰:“物之廢興成毀
【注釋】
[7]蒙翳:遮蔽
[8]虺(huǐ):毒蛇
[9]相尋:互相循環(huán),周而復(fù)始
【譯文】
我答復(fù)陳公說(shuō):“事物的廢興成毀
【原文】
計(jì)其一時(shí)之盛
【注釋】
[10]特:僅僅,只
。【譯文】
回想當(dāng)年的盛況
,規(guī)模宏大,奇異瑰麗,堅(jiān)不可摧的氣勢(shì),豈止超過(guò)這個(gè)凌虛臺(tái)一百倍呢?但數(shù)代以后,即使還想看看它們舊的大致形貌,卻連破瓦斷磚、倒塌的墻都不存在了,都已經(jīng)變成長(zhǎng)滿莊稼的田地和荊棘叢生的荒丘了,更何況是這座凌虛臺(tái)呢!這凌虛臺(tái)尚且不能保持它的長(zhǎng)久存在,更何況是人世的得失,來(lái)也匆匆【評(píng)析】
本文是一篇“借題發(fā)揮”的代表作
首先從山談起,講述凌虛臺(tái)修建的原因以及命名的由來(lái)
最后作者以樂(lè)觀曠達(dá)的筆調(diào)寫道:“蓋世有足恃者,而不在乎臺(tái)之存亡也
?div id="4qifd00" class="flower right">凌虛臺(tái)記譯文 | 注釋 | 賞析凌虛臺(tái)記 [宋代]蘇軾國(guó)于南山之下
,宜若起居飲食與山接也。四方之山,莫高于終南;而都邑之麗山者,莫近于扶風(fēng)。以至近求最高,其勢(shì)必得。而太守之居,未嘗知有山焉。雖非事之所以損益,而物理有不當(dāng)然者。此凌虛之所為筑也。方其未筑也
,太守陳公杖履逍遙于其下軾復(fù)于公曰:“物之廢興成毀,不可得而知也
。昔者荒草野田,霜露之所蒙翳,狐虺之所竄伏。方是時(shí),豈知有凌虛臺(tái)耶?廢興成毀,相尋于無(wú)窮,則臺(tái)之復(fù)為荒草野田,皆不可知也。嘗試與公登臺(tái)而望,其東則秦穆之祈年、橐泉也,其南則漢武之長(zhǎng)楊,五柞,而其北則隋之仁壽古文觀止譯文及注釋 譯文 居住在南山腳下
,自然飲食起居都與山接近。四面的山,沒(méi)有比終南山更高的。而城市當(dāng)中靠近山的,沒(méi)有比扶風(fēng)城更近的了。在離山最近的地方要看到最高的山(即終南山),應(yīng)該是必然能做到的事。但太守的住處就在它還沒(méi)有修建之前
賞析作此文時(shí),踏上“仕途”只有兩年的蘇軾
全文共分三段
第一段
創(chuàng)作背景
閱讀下面的文言文
本文地址:http://m.mcys1996.com/sici/42773.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)