《先秦散文·國語·勾踐滅吳(節(jié)選)》原文鑒賞
勾踐說于國人曰:“寡人不知其力之不足也
勾踐之地,南至于句無①
國之父兄請曰:“昔者夫差恥吾君于諸侯之國
【注釋】 ①句無:即勾無
,地名,今浙江諸暨縣南。 ②御兒:地名,今浙江嘉興御兒鄉(xiāng)。 ③鄞(yin音淫):地名,今浙江寧波市。 ④姑蔑:古地名,今浙江衢縣龍游北有姑蔑城。 ⑤蕃:繁殖人口。 ⑥免:同“娩”,分娩。 ⑦餼(xi音戲):食物。 ⑧當室者:指嫡子。 ⑨政:指徭役之事。 ⑩支子:庶出之子。 (11)納宦:指送入官府加以教養(yǎng)【今譯】 勾踐向越國人民解釋說:“我不知道自己力量的不足,又同強大的吳國結(jié)了仇
,以致于使許多百姓慘死在原野中,這是我的罪過。我請求改正!”于是安葬死去的人,問候受傷的人,養(yǎng)育活著的人,有喪事的就前去吊唁,有喜事的就前去慶賀,歡送遷往他方的人,歡迎來到越國的人,改正人民所厭惡的事情,幫助人民解決實際困難。然后低聲下氣地服侍夫差,派遣三百名士人去吳國做臣仆,他自己親自給夫差當馬前卒。勾踐所有的領(lǐng)土,南到勾無
,北到御兒,東到鄞,西到姑蔑,縱橫百里。于是他召集越國的父老兄弟,向他們起誓道:“我聽說,古代的賢君,四方的人民歸附他,就象水都往下流一樣。如今我沒有才能做到這點,打算率領(lǐng)你們夫婦來繁殖人口越國的父老兄弟們向勾踐請求說:“當初吳王夫差在諸侯面前使您蒙受恥辱,現(xiàn)在越國的發(fā)展已經(jīng)步入常規(guī)
【集評】 民國·秦同培《國語評注讀本》:“勾踐含垢忍辱,積二十年之憂勤
【總案】 本文記言簡而敘事詳
本文通過勾踐誠懇果斷
【附錄】
唐·柳宗元《非序》:“其文深闊杰異,固世之所耽嗜而不已也
明·黃省《五岳山人集》:“外傳實多先王之明訓,自張蒼
明·王世貞:“其所著記
明·陳仁錫:“《國策》
、《國語》之文,雖非‘六經(jīng)’之比,然亦當時智謀之略事類之,故所必稽也。其該博,其識遠,雖以太史公之雄才,猶必有所藉焉,以攄其蘊,而況后學者乎?故二書并傳,至于今不廢清·劉熙載《藝概·文概》: “呂東萊《古文關(guān)鍵》謂柳州文多出于《國語》,王伯厚謂子厚《非國語》其文多以《國語》為法
本文地址:http://m.mcys1996.com/sici/42858.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!