北山移文
北山移文
南朝·孔稚珪
【題解】
孔稚珪
【原文】
鐘山之英[53]
,草堂之靈,馳煙驛路,勒移山庭[54]。夫以耿介拔俗之標(biāo),瀟灑出塵之想,度白雪以方潔,干青云而直上,吾方知之矣。若其亭亭物表,皎皎霞外,芥千金而不盼,屣萬乘其如脫,聞鳳吹于洛浦[55]【注釋】
[53]鐘山:即紫金山
,因在建康即今南京北面,故又名北山。山的南面有草堂寺。[54]勒:刻石
。[55]鳳吹:相傳周靈王太子晉不愿繼承王位,善吹簫
,如鳳鳴,常游于伊水、洛水之間。[56]黷:污染
。【譯文】
鐘山的英靈,草堂的神靈
,如騰云駕霧般地奔馳在驛路上,要把這篇移文鐫刻在山崖之上。有些隱士,自以為有耿介超俗的風(fēng)度,瀟灑出塵的理想;品德純潔,像白雪一樣;人格高尚【原文】
世有周子,俊俗之士
【注釋】
[57]濫巾:指穿戴著隱士的衣裳頭巾以充清高。
[58]空空:佛教認(rèn)為一切事物都是虛幻的
【譯文】
如今有一位姓周的人,是一個(gè)出類拔萃的俊才
【原文】
及其鳴騶入谷[59]
【注釋】
[59]鳴騶:指征召周颙的使者所乘的馬。
[60]芰制:用荷葉做成的衣服
[61]牒訴:文書及訴訟。倥傯:事情紛繁迫促
。【譯文】
等到皇帝的使者帶著隨從鳴鑼開道
、前呼后擁,捧了征召的詔書,來到山中,這時(shí)他立刻得意忘形、魂飛魄散,改變志向,心潮涌動(dòng)。在宴請(qǐng)使者的筵席上,忍不住揚(yáng)眉揮袖、得意洋洋。他將隱居時(shí)穿的用芰荷做成的衣服撕破燒掉,完全顯示出塵世的面目,表現(xiàn)出庸俗的舉止。山中的風(fēng)云悲凄含憤,石上的清泉幽咽悲愴【原文】
使我高霞孤映,明月獨(dú)舉
,青松落蔭,白云誰侶?戶摧絕無與歸,石徑荒涼徒延佇。至于還飆入幕,寫霧出楹,蕙帳空兮夜鶴怨,山人去兮曉猨驚。昔聞投簪逸海岸[62]【注釋】
[62]投簪:指脫下官帽,棄官歸隱
。[63]攢峰:聚在一起的山峰
。竦:伸長(zhǎng)脖子,踮起腳跟站著。誚:指責(zé)。【譯文】
這使得山中的朝霞孤零零地映照在天空,明月孤獨(dú)地懸掛在夜幕
,青松落寞地投下濃蔭,白云有誰和它做伴?戶坍塌毀壞【原文】
今又促裝下邑
,浪栧上京[64],雖情殷于魏闕,或假步于山扃。豈可使芳杜厚顏【注釋】
[64]浪栧:劃動(dòng)船槳
[65]滓:污濁
[66]游躅:隱者留下的足跡
[67]扃:關(guān)閉
[68]瞋膽:使肝膽發(fā)怒。
【譯文】
現(xiàn)在聽說此人正在縣里忙于置辦行裝
【評(píng)析】
魏晉南北朝時(shí)期
首先,作者用形象的語言描述了真正高潔的隱士應(yīng)具備:耿介超俗的風(fēng)度
作者將擬人化的寫法和駢文句式有機(jī)和諧地融為一體
本文地址:http://m.mcys1996.com/sici/43642.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)