歸去來辭
歸去來辭
東晉·陶淵明
【題解】
陶淵明
【原文】
歸去來兮
【注釋】
[23]胡:何,為什么
[24]追:補救,挽回
【譯文】
回去吧
【原文】
舟搖搖以輕揚
【注釋】
[25]熹微:晨光微弱
,朦朧。[26]眄:閑散地觀看
?div id="4qifd00" class="flower right">[27]審:知曉、明白
[28]策:持
[29]出岫:謂云彩從山間飄出
[30]翳翳:昏暗的樣子
【譯文】
船兒在水中輕輕地搖蕩,清風在徐徐地吹拂著我的衣服
。向行人探詢前去的道路,恨晨光還是這樣朦朧不明。一看到我那簡陋的房子,我高興得往前奔跑起來。童仆們出來歡迎我,幼兒在門口等候我。院中的小路長滿了荒草,只有松樹和菊花還是原樣。我拉著幼兒的手進入內(nèi)室,屋里擺著已裝滿了酒的酒樽。我端起酒杯來自斟自飲,看著庭院中碧綠的松枝我非常開心。倚靠在南面的窗子上寄托自己的志向,心想這狹小之地容易使我安心。盡管房門常常是關(guān)閉的,但每天在園內(nèi)散步也是興味無窮啊。我拄著拐杖悠閑地散步,走到哪里隨時可以休息,還不時地抬頭望著遠方的天空。白云自然而然地從山穴里漂浮而出,而飛累了的鳥兒也知道飛回山林休息。日光漸漸暗了下來,太陽也快要落山了,我撫摸著孤松,徘徊著不愿意離開。【原文】
歸去來兮
!請息交以絕游[31]。世與我而相違【注釋】
[31]息交:停止與世交往
。[32]巾車:有帷幕的車子
。[33]行休:即將結(jié)束。
【譯文】
回去吧
,我要謝絕和世俗之人交往。既然世俗與我的志趣不同,我還駕車出去又有什么可追求的呢?跟親戚故人談談心里話是何等快樂,彈琴和讀書也能使我忘掉憂愁。農(nóng)夫告訴我春天已經(jīng)來臨了,我將要到西邊的田里去耕耘。有時駕著小舟,有時劃著小船。有時沿著蜿蜒的溪水進入山谷【原文】
已乎矣
【注釋】
[34]委心:隨心如意。
[35]植杖:把拐杖插在田邊
[36]皋:水邊高地
。舒嘯:舒氣長嘯。【譯文】
還是算了吧
!人寄生在世上還有多久呢,為什么不將心放下來順其自然呢?為什么還要心神不寧地想要到什么地方呢?富貴并不是我所求,也沒有升入仙界的愿望【評析】
本文是一篇抒情小賦,記述了詩人歸隱后的心理感受以及生活情趣
文章先交代這首辭的背景
作者筆下的田園農(nóng)耕生活是樸素自然的
本文地址:http://m.mcys1996.com/sici/44447.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán)