<sup id="kwqog"></sup>
<strike id="kwqog"></strike>
<kbd id="kwqog"></kbd>
<ul id="kwqog"><tbody id="kwqog"></tbody></ul><ul id="kwqog"><pre id="kwqog"></pre></ul>
  • <ul id="kwqog"><tbody id="kwqog"></tbody></ul>
  • 登錄
    首頁 >> 大道家園 >> 綜合瀏覽區(qū) >> 傳統(tǒng)資訊 >> 傳統(tǒng)文學(xué)

    尚書《多士第十六》譯文與賞析

    大道家園 2023-07-17 01:06:51

    多士第十六

    多士第十六

    【原文】

    成周既成,遷殷頑民

    ,周公以王命誥
    ,作《多士》
    。惟三月[926]
    ,周公初于新邑洛,用告商王士
    。若曰:“爾殷遺多士
    !弗吊旻天[927],大降喪于殷[928]
    。我有周佑命[929]
    ,將[930]天明威,致王罰[931]
    ,敕殷命終于帝[932]
    。肆[933]爾多士!非我小國敢弋[934]殷命
    。惟天不畀允罔固亂[935]
    ,弼[936]我,我其敢求位
    ?惟帝不畀
    ,惟我下民秉為[937],惟天明畏[938]
    ?div id="4qifd00" class="flower right">
    !?/p>

    【注釋】

    [926]惟:語首助詞。三月:大概是成王七年三月

    [927]弗吊旻(min)天:對于上天不善的人

    ,指的是紂王。旻
    ,秋天
    。旻天,這里指的是上天

    [928]降喪:降下災(zāi)難

    [929]佑命:奉行天命。

    [930]將:奉行

    [931]致:通“至”

    ,達(dá),行

    [932]終于帝:終止了他們的帝業(yè)

    [933]肆:今,現(xiàn)在

    [934]弋:取代

    ,代替。

    [935]畀:給予

    ,給
    。允罔固亂:善于說謊而胡亂作為的人
    。允,信任
    。罔
    ,誣。固
    ,憑借

    [936]弼:輔助,幫助

    ,輔佐

    [937]秉:持,守

    。為:作為

    [938]明:顯明。畏:通“威”

    ,威武

    【譯文】

    東都營建完畢以后,將殷的遺民遷往洛邑

    ,作《多士》訓(xùn)誡他們
    。成王七年三月,周公第一次來到新都洛地
    ,把成王的命令向商王朝的士民宣告
    。王說:“你們這些殷國的遺民!時運(yùn)不佳
    ,上天把喪亡的大禍降給你們殷國
    。我們周國幫助上天行使命令,奉著上天圣明而威嚴(yán)的意旨
    ,用王者的誅罰
    ,命令你們殷王終止帝業(yè)。現(xiàn)在我要告訴你們這些殷國的遺民
    ,不是我小小的周國敢奪取殷國的大命
    ,因?yàn)樯咸觳粫汛竺o予那些善于說謊而又胡作非為的人,所以才輔助我周國
    。假如上帝不給我們
    ,我們怎么敢妄求這個大位呢?上天是圣明而威嚴(yán)的
    ,我們下民只有依照上帝的意旨行事
    。”

    【原文】

    “我聞曰:‘上帝引逸[939]

    ?div id="jfovm50" class="index-wrap">!邢牟贿m[940]逸
    ,則惟帝降格[941],向于時夏[942]
    。弗克庸[943]帝
    ,大淫泆有辭[944]。惟時天罔念聞[945]
    ,厥惟廢元命[946],降致[947]罰
    ;乃命爾先祖成湯革夏
    ,俊民甸四方[948]?div id="d48novz" class="flower left">
    !?/p>

    【注釋】

    [939]引:規(guī)范

    ,制止。逸:淫逸

    [940]適:節(jié)制

    ,恰當(dāng)。

    [941]格:教令

    [942]向:勸

    。時:代詞,這

    [943]庸:用

    ,采用,指采用上天的教令

    [944]淫:游

    。泆(yì):樂。有:又
    。辭:通“怠”
    ,怠慢,放縱

    [945]惟時:因此

    。念:懷念。聞:通“問”
    ,恤問

    [946]厥:語首助詞,沒有實(shí)際意義

    。元命:大命
    ,指國運(yùn)。元
    ,大

    [947]致:通“至”

    ,達(dá),行

    [948]俊民:杰出的人才

    。甸:治。

    【譯文】

    “我聽說:‘上帝總是規(guī)誡人們不要放縱自己的行為’夏國不節(jié)制自己的行為

    ,于是上天便降下深知天命的人
    ,規(guī)勸夏國,希望他們能夠改惡從善
    。但他們不愿聽從上帝的教導(dǎo)
    ,更加地放縱起來,并且喋喋不休地說了一些侮慢上帝的話
    。因此上天不能不考慮他所聽到的情況
    ,便廢除了夏的大命,降下了懲罰
    。于是命令你們的先祖成湯更改夏的大命
    ,任用一些有才能的人治理四方?div id="m50uktp" class="box-center"> !?/p>

    【原文】

    “自成湯至于帝乙

    。罔不明德恤[949]祀。亦惟天丕建保義[950]有殷
    ,殷王亦罔敢失帝[951]
    ,罔不配天其澤[952]。在今后嗣王[953]
    ,誕罔顯于天[954]
    ,矧曰其有聽念于先王勤家[955]?誕淫厥泆[956]
    ,罔顧于天顯民祗[957]
    ,惟時上帝不保,降若茲大喪[958]
    。惟天不畀不明厥德
    ,凡四方小大邦喪,罔非有辭于罰[959]
    ?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?/p>

    【注釋】

    [949]恤:慎重,謹(jǐn)慎

    [950]保義:安治

    [951]罔敢失帝:不敢違背上天的旨意。

    [952]其:之。澤:恩澤

    ,恩惠

    [953]后嗣王:指紂王。嗣

    ,后代

    [954]誕罔顯于天:大不明于天。罔:不

    。顯:明

    [955]矧:何況,況且

    。勤家:為國家而辛勤勞苦

    [956]厥:語中助詞,無實(shí)際意義

    [957]天顯:即天明,即指天命

    。民祗:人民的痛苦
    。祗,通“病”
    ,痛苦
    、悲哀。

    [958]大喪:指亡國的災(zāi)禍

    [959]辭:罪過

    ,過失。

    【譯文】

    “從成湯到帝乙

    ,無不努力地施行教化
    ,謹(jǐn)慎地祭祀上天,因此上天便予以大力支持
    ,以安治殷國
    。殷王也不敢違背上帝的意旨行事,因此他們都能夠和上天一樣施給人民恩澤
    。在這以后的殷王
    ,欺騙侮慢上天,更不要說為治理國家而辛勞了
    。在先王辛勤建立的基業(yè)上
    ,大肆奢侈腐化起來,根本不把上天圣明的教導(dǎo)和人民的疾苦放在眼里
    。因此上帝便不再保佑殷
    ,給殷降下了喪亡的大禍。上天不會把大命給予那些不努力施行德教的人。凡是四方小國或大國的喪亡
    ,沒有不是因?yàn)橛凶锒兄聹缤龅膽土P的
    。”

    【原文】

    王若曰:“爾殷多士

    ,今惟我周王丕靈承帝事[960]
    ,有命曰:‘割[961]殷,告敕(chì)于帝
    ?div id="4qifd00" class="flower right">
    !┪沂虏毁E適[962],惟爾王家我適
    。予其曰惟爾洪無度[963]
    ,我不爾動,自乃邑[964]
    。予亦念[965]天
    ,即于殷大戾[966],肆不正[967]
    ?div id="4qifd00" class="flower right">
    !蓖踉唬骸伴郲968]!告爾多士
    ,予惟時其遷居西爾[969]
    ,非我一人奉德不康寧[970],時惟天命[971]
    。無違[972]
    ,朕不敢有后[973],無我怨

    【注釋】

    [960]丕:大

    。靈:善,神圣的
    。承:受

    [961]割:取,滅亡

    [962]惟:是

    。事:指征伐的事。適:往
    ,到

    [963]洪:大。度:法度

    [964]乃邑:你們眾多卿士的封邑

    [965]念:思。

    [966]即:則,就

    。戾:罪過

    [967]肆:所以,因此

    。正:治罪
    ,指治殷商舊臣的罪。

    [968]猷:嘆詞

    ,相當(dāng)于“唉”

    [969]其:將,把

    。遷居西爾:把你們遷居到西面
    。西,指成周
    。成周原來在商的西面
    ,所以稱西。

    [970]奉德:秉性

    。孫星衍說:“奉
    ,猶秉也?div id="4qifd00" class="flower right">
    !笨祵帲喊捕?div id="4qifd00" class="flower right">

    [971]惟:為

    [972]無:不要

    [973]有:或。后:遲延

    ,推后

    【譯文】

    王說:“你們這些殷的遺民聽著,現(xiàn)在我周王奉上天神圣的命令

    ,命令說:‘滅殷
    ,向上天報(bào)告?div id="4qifd00" class="flower right">
    !咸煲銈兎奈业慕y(tǒng)治
    ,不許懷有二心,但你們一定要和我王家為敵
    。我要說:是你們無視法度
    ,我們并沒有先進(jìn)攻你們,是你們在自己的都邑首先發(fā)難
    。我考慮上天既已降下大禍給殷
    ,所以也就不再治你們的罪了。”王說:“唉
    !告訴你們這些殷的遺民們
    ,我之所以此時把你們遷到西面去,并非是我一個人不講仁德而使你們不得安寧
    ,實(shí)在是上天的意思?div id="jfovm50" class="index-wrap">。∥覠o法違抗
    ,也不敢有所遲延
    ,千萬不要因此而怨恨我?div id="d48novz" class="flower left">
    !?/p>

    【原文】

    “惟爾知

    ,惟殷先人有冊有典[974],殷革夏命
    。今爾又曰:‘夏迪簡在王庭[975]
    ,有服在百僚[976]?div id="d48novz" class="flower left">
    !枰蝗宋┞犛玫耓977]
    。肆予敢求爾于天邑商[978],予惟率肆矜爾[979]
    。非予罪
    ,時惟天命?div id="d48novz" class="flower left">
    !蓖踉唬骸岸嗍?div id="d48novz" class="flower left">
    ,昔朕來自奄[980],予大降爾四國民命[981]
    。我乃明致天罰
    ,移爾遐逖(tì)[982],比事臣我宗多遜[983]
    ?div id="d48novz" class="flower left">
    !?/p>

    【注釋】

    [974]冊、典:典籍

    [975]迪:通“由”

    ,輔。指的是輔臣
    。簡:選擇
    ,選拔。

    [976]服:事

    ,這里指職務(wù)
    、職位
    。百僚:百官。

    [977]聽:受

    ,接受
    ,采納。德:有德的人

    [978]肆:所以

    ,因此。求:招來
    。天邑:大邑

    [979]率:全部。肆:緩

    ,寬大
    。矜:憐惜,憐憫

    [980]奄:國名

    ,商末周初山東曲阜之東的一個小國。

    [981]降:下達(dá)

    。四國:指管
    、蔡、商
    、奄四國
    。命:命令。

    [982]遐逖:遠(yuǎn)方

    ,遠(yuǎn)處
    ,指四國,因?yàn)樗麄儊碜运膰?div id="d48novz" class="flower left">
    ,所以才稱遠(yuǎn)方

    [983]事:服務(wù)

    。我宗:我們周族
    。遜:恭順,順從

    【譯文】

    “你們知道

    ,你們殷的先人有取代歷史文獻(xiàn),殷取代了夏的大命?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">,F(xiàn)在你們又說:‘殷曾選拔夏的遺臣留在王庭
    ,擔(dān)任各種官職,為殷王服務(wù)
    ?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!抑宦爮挠械碌娜?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">,所以我不敢請求你們先王的允許而任用你們,我只能以赦免你們的罪來憐憫你們的愚昧無知
    。這不是我的過錯
    ,這是上帝的命令?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!蓖跽f:“殷的遺民們
    ,過去我從奄國來,我曾對你們四國小民下達(dá)過命令
    。我是奉行上天的命令征伐你們的
    ,把你們從遠(yuǎn)方遷到這里,要你們順從地為我們周國服務(wù)
    ?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?/p>

    【原文】

    王曰:“告爾殷多士,今予惟不爾殺[984]

    ,予惟時命有申[985]
    。今朕作大邑于茲洛,予惟四方罔攸賓[986]
    ,亦惟爾多士攸服奔走臣我多遜[987]
    。爾乃尚[988]有爾土,爾乃尚寧干止[989]
    。爾克敬
    ,天惟畀矜邇[990];爾不克敬
    ,爾不啻[991]不有爾土
    ,予亦致天之罰于爾躬!今爾惟時宅爾邑[992]
    ,繼爾居[993]
    ;爾厥有干[994]有年于茲洛。爾小子[995]乃興
    ,從爾遷
    。”王曰:“又曰時予[996]
    ,乃或言爾攸居[997]
    。”

    【注釋】

    [984]不爾殺:不殺你們

    。爾
    ,你們。

    [985]時命有申:又向你們申述上面的命令

    。時
    ,代詞
    ,這個。有
    ,又
    。申,重復(fù)
    ,多次

    [986]惟:思,考慮

    ,思考
    。賓:朝貢。

    [987]服:服務(wù)

    。遜:順從
    ,謙恭的樣子。

    [988]尚:猶

    ,還
    ,尚且。

    [989]寧:安

    。干:安
    。止:休息。

    [990]畀:賜予

    ,給予
    。畀矜邇:賜予你們憐憫或同情。

    [991]不啻:不但

    ,不只

    [992]惟:只要。時:這樣

    。宅:居住

    [993]居:事業(yè)。

    [994]有干:有安樂

    。有年:有豐年

    [995]小子:指后代子孫。興:興盛

    ,興旺

    [996]時予:時:依從

    ,順從
    。予:我。

    [997]或:通“克”

    ,能夠
    。攸:通“悠”
    ,長久。

    【譯文】

    王說:“告訴你們這些殷邑的遺民

    ,現(xiàn)在我不忍心殺掉你們
    ,我只向你們申述上面的命令。現(xiàn)在我在這洛建造一座大城
    ,是因?yàn)榭紤]四方諸侯無處朝貢
    ,也是為了你們服務(wù)王事、奔走效勞的方便
    ,你們要順從地臣服我們
    。你們尚有你們的土地,你們也有安定地從事勞作和休息的生活
    。只要你們能夠敬重我周國
    ,上天便會給你們以憐憫;如果你們不敬重我周國
    ,你們不但會失去你們的土地
    ,我也要把上天的懲罰降到你們身上。現(xiàn)在你們要安居于你們的城邑
    ,辛勤地耕耘
    ,這樣你們就能夠在洛邑長久地進(jìn)行生產(chǎn)并得到豐收。從你們遷徙以后
    ,你們后代子孫就會興旺發(fā)達(dá)起來
    。”王說:“又說順從我
    !我要教導(dǎo)你們安于你們的新居
    。”

    【解析】

    《尚書正義》說:“成周之邑既成

    ,乃遷殷之頑民
    ,令居此邑。頑民謂殷之大夫
    、士從武庚叛者
    ,以其無知,謂之頑民
    。民性安土重遷
    ,或有怨恨。周公以成王之命誥此眾士
    ,言其須遷之意
    。史敘其事,作《多士》
    ?div id="4qifd00" class="flower right">
    !边@是周公訓(xùn)誡殷頑民的一篇訓(xùn)詞
    。全文可以分為三部分:第一部分,談前代興亡盡由天命
    ,周人滅商秉承了上帝的旨意
    ;第二部分,周人遷徙殷頑民以及不再任用多士——殷商上層貴族
    ,也由天命所致
    ;第三部分,宣布對殷人的政策——雖然不再任用
    ,如果殷人規(guī)規(guī)矩矩
    ,“爾乃尚有爾土,爾乃尚寧干止”
    。這種恩威并施的統(tǒng)治手法
    ,對后世政治斗爭具有重要的借鑒意義。

    本文地址:http://m.mcys1996.com/sici/44748.html.

    聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)

    ,注重分享
    ,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時與作者取得聯(lián)系
    ,或有版權(quán)異議的
    ,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理
    ,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò)
    ,轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com)
    ,情況屬實(shí)
    ,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!

    上一篇:

    下一篇:

    相關(guān)文章
    (元)宋褧《菩薩蠻·兩歧流水清如酒》原文賞析
    超詳細(xì)分析:《蘭亭集序》為什么能成為“天下第一行書”
    《蘭亭集序》為什么能成為“天下第一行書”?有人說主要是唐太宗的大力推崇
    。但皇帝推崇又怎樣
    ?康熙、雍正
    、乾隆3位皇帝還推崇張照呢
    ,你知道他是誰么?藝術(shù)這東西
    《秦韜玉·貧女》題解與鑒賞
    賈島《尋隱者不遇》表達(dá)什么 《尋隱者不遇》原文及賞析
    賈島(779—843)
    ,字閬仙。范陽(今屬北京房山區(qū))人
    。中唐著名的苦吟詩人
    。 ◆尋隱者不遇 ◆ 賈島 松下問童子,言師采藥去
    。 只在此山中
    ,云深不知處。 賞析 這首小詩寫得既簡省干凈
    施蟄存:烏賊魚的戀
    作者:江錫銓 春天到了
    ,烏賊魚也有戀愛。在海藻的草坪上
    ,在珊瑚的森林中
    ,烏賊魚作獵艷的散步。烏賊魚以十只手
    ,——熱情的手
    ,顫抖地摸索著戀愛,在溫暖的海水的空氣里
    。但這是徒然的
    唐詩的氣勢豪爽的清剛勁健之美
    唐詩的氣勢豪爽的清剛勁健之美與王維
    、孟浩然等山水詩人同時出現(xiàn)于盛唐詩壇的
    ,有一群具有北方陽剛氣質(zhì)的豪俠型才士。他們較熱衷于人世間的功名富貴
    ,動輒以公侯卿相自許
    找?guī)灼鑼懱一ǖ淖魑?描寫桃花的作文
    1
    、春天來了,桃花開了
    。我和媽媽到老家去做清明
    ,一路蹦蹦跳跳, 來到向往已久的桃花園
    ,來到那桃花盛開的地方