捕蛇者說
捕蛇者說
唐·柳宗元
【題解】
本文是柳宗元被貶永州以后所作
【原文】
永州之野產(chǎn)異蛇
【注釋】
[8]臘:風(fēng)干
[9]已:止
【譯文】
永州郊外出產(chǎn)一種特異的蛇,黑底白花。這種蛇碰到草木
【原文】
有蔣氏者
,專其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣為之十二年【注釋】
[10]蒞事者:管這事的官吏
。蒞:臨,管理。【譯文】
有個(gè)姓蔣的人
,家中三代人都靠著捕蛇的差事不納稅。我問他這件事,他說:“我祖父死于捕蛇,我父親也死于捕蛇,如今我繼承祖業(yè)捕蛇已經(jīng)十二年了,有好幾次都差點(diǎn)送命。”說著臉上露出很悲傷的神色。我很同情他,就說:“你怨恨捕蛇這差事嗎?我去告訴管這事的官吏,更換你的差使,恢復(fù)你的賦稅,你覺得怎么樣?”姓蔣的一聽越發(fā)悲傷,流著眼淚說:“您是可憐我,想讓我活下去嗎?可是我做這個(gè)差事的不幸,還趕不上恢復(fù)我的賦稅帶來的不幸那樣嚴(yán)重呢!【原文】
向吾不為斯役[11]
,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣。而鄉(xiāng)鄰之生日蹙,殫其地之出,竭其廬之入,號(hào)呼而轉(zhuǎn)徙,饑渴而頓踣[12]。觸風(fēng)雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉也[13]【注釋】
[11]向:如果。
[12]頓踣(bó):因勞累而倒下
。頓,困頓。踣,僵仆。[13]相藉:疊壓,形容死人極多
。[14]曩(nǎng):從前
,,過去。【譯文】
如果當(dāng)初我不做捕蛇的差事
,恐怕早就已經(jīng)困苦不堪了。自從我家三代定居在這里,算起來已經(jīng)有六十年了,可是鄉(xiāng)鄰們的生活一天比一天窘迫,他們?yōu)榱死U納賦稅,把他們田中生產(chǎn)出的物品都用盡了,把家中的收入也都拿出去上繳了,只好哭喊著四處遷徙,因又饑又渴倒臥在地。他們頂著狂風(fēng)暴雨,冒著嚴(yán)寒酷暑【原文】
吾恂恂而起[15]
【注釋】
[15]恂恂:小心謹(jǐn)慎的樣子。
[16]缶:一種口小腹大的瓦器
。【譯文】
我提心吊膽地爬起來
,看看我那個(gè)裝蛇的瓦器,看見蛇還在里面【原文】
余聞而愈悲
【注釋】
[17]人風(fēng):即民風(fēng)
【譯文】
我聽了他的話后,越發(fā)悲傷
【評(píng)析】
本文是一篇說文體的文章
全文處處運(yùn)用對(duì)比:捕蛇者與納稅的對(duì)比
本文地址:http://m.mcys1996.com/sici/46228.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)
?)">