《桃花源記》原文: 晉太元中
,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹,芳草鮮美
,落英繽紛。漁人甚異之
,復(fù)前行
,欲窮其林。譯文:東晉太元年間
,武陵郡有個(gè)人以打漁為生
。一天,他順著溪水行船,忘了路程的遠(yuǎn)近
。忽然遇到一片桃花林
,生長(zhǎng)在溪水的兩岸,長(zhǎng)達(dá)幾百步
,中間沒別的樹
,花草鮮嫩美麗,落花紛紛地散在地上
。漁人對(duì)此感到十分詫異
,繼續(xù)往前行船,想走到林子的盡頭
。
《桃花源記》是東晉文學(xué)家陶淵明的代表作之一
,是《桃花源詩(shī)》的序言,選自《陶淵明集》
。此文借武陵漁人行蹤這一線索
,把現(xiàn)實(shí)和理想境界聯(lián)系起來(lái),通過(guò)對(duì)桃花源的安寧和樂
、自由平等生活的描繪
,表現(xiàn)了作者追求美好生活的理想和對(duì)當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí)生活不滿
。
陶淵明,《桃花源記》譯文和是什么.png)
桃花源記原文:
晉太元中
,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行
,忘路之遠(yuǎn)近
。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步
,中無(wú)雜樹
,芳草鮮美,落英繽紛
。漁人甚異之
,復(fù)前行,欲窮其林
。林盡水源
,便得一山,山有小口
,仿佛若有光
。便舍船,從口入
。初極狹
,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗
。土地平曠
,屋舍儼然,有良田
、美池
、桑竹之屬。阡陌交通
,雞犬相聞
。其中往來(lái)種作,男女衣著
,悉如外人
。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂
。見漁人
,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)
。具答之
。便要還家,設(shè)酒殺雞作食
。村中聞?dòng)写巳?div id="m50uktp" class="box-center"> ,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂
,率妻子邑人來(lái)此絕境
,不復(fù)出焉,遂與外人間隔
。問(wèn)今是何世
,乃不知有漢,無(wú)論魏晉
。此人一一為具言所聞
,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家
,皆出酒食
。停數(shù)日,辭去
。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也
。”
既出
,得其船
,便扶向路
,處處志之。及郡下
,詣太守
,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往
,尋向所志
,遂迷
,不復(fù)得路
。南陽(yáng)劉子驥,高尚士也
,聞之
,欣然規(guī)往
。未果,尋病終
,后遂無(wú)問(wèn)津者
。
譯文:
東晉太元年間,武陵郡有個(gè)人以打漁為生
。一天
,他順著溪水行船,忘記了路程的遠(yuǎn)近
。忽然遇到一片桃花林
,生長(zhǎng)在溪水的兩岸,長(zhǎng)達(dá)幾百步
,中間沒有別的樹
,花草鮮嫩美麗
,落花紛紛地散在地上
。漁人對(duì)此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續(xù)往前行船
,想走到林子的盡頭
。
桃林的盡頭就是溪水的發(fā)源地,于是便出現(xiàn)一座山
,山上有個(gè)小洞口
,洞里仿佛有點(diǎn)光亮。于是他下了船
,從洞口進(jìn)去了
。起初洞口很狹窄,僅容一人通過(guò)
。又走了幾十步
,突然變得開闊明亮了
。(呈現(xiàn)在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍
。還有肥沃的田地
、美麗的池沼,桑樹竹林之類的
。田間小路交錯(cuò)相通
,雞鳴狗叫到處可以聽到。人們?cè)谔镆袄飦?lái)來(lái)往往耕種勞作
,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一樣
。老人和小孩們個(gè)個(gè)都安適愉快,自得其樂
。
村里的人看到漁人
,感到非常驚訝,問(wèn)他是從哪兒來(lái)的
。漁人詳細(xì)地做了回答
。村里有人就邀請(qǐng)他到自己家里去(做客)。設(shè)酒殺雞做飯來(lái)款待他
。村里的人聽說(shuō)來(lái)了這么一個(gè)人
,就都來(lái)打聽消息。他們自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂
,領(lǐng)著妻子兒女和鄉(xiāng)鄰來(lái)到這個(gè)與人世隔絕的地方
,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來(lái)往
。他們問(wèn)漁人現(xiàn)在是什么朝代
,他們竟然不知道有過(guò)漢朝, 更不必說(shuō)魏晉兩朝了
。漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們
,聽完以后,他們都感嘆惋惜
。其余的人各自又把漁人請(qǐng)到自己家中
,都拿出酒飯來(lái)款待他。漁人停留了幾天
,向村里人告辭離開
。村里的人對(duì)他說(shuō):“我們這個(gè)地方不值得對(duì)外面的人說(shuō)啊
!”
漁人出來(lái)以后
,找到了他的船,就順著舊路回去
,處處都做了標(biāo)記
。到了郡城
,到太守那里去,報(bào)告了這番經(jīng)歷
。太守立即派人跟著他去
,尋找以前所做的標(biāo)記,終于迷失了方向
,再也找不到通往桃花源的路了
。
南陽(yáng)人劉子驥是個(gè)志向高潔的隱士,聽到這件事后
,高興地計(jì)劃前往
。但沒有實(shí)現(xiàn),不久因病去世了
。此后就再也沒有問(wèn)桃花源路的人了
。
桃花源記原文及譯文
原文
桃花源記 東晉 陶淵明
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)
。緣溪行
,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林
,夾(ji?div id="d48novz" class="flower left">
。┌稊?shù)百步,中無(wú)雜樹
,芳草鮮美
,落英繽紛。漁人甚異之
,復(fù)前行
,欲窮其林。
林盡水源
,便得一山
,山有小口,仿佛若有光
。便舍(shě)船
,從口入。初極狹
,才通人。復(fù)行數(shù)十步
,豁(huò)然開朗
。土地平曠,屋舍陶淵明像(shè)儼(yǎn)然
,有良田美池桑竹之屬
。阡(qiān)陌(mò)交通
,雞犬相聞。其中往來(lái)種作
,男女衣著(zhuó)
,悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo)
,并怡然自樂
。
見漁人,乃大驚
,問(wèn)所從來(lái)
。具答之。便要(yāo)還家
,設(shè)酒殺雞作食
。村中聞?dòng)写巳耍虂?lái)問(wèn)訊
。自云先世避秦時(shí)亂
,率妻子邑(yì)人來(lái)此絕境, 不復(fù)出焉
,遂(suì)與外人間(jiàn)隔
。問(wèn)今是何世,乃不知有漢
,無(wú)論魏晉
。此人一一為 (wèi )具言所聞,皆嘆惋(wǎn)
。余人各復(fù)延至其家
,皆出酒食。停數(shù)日
,辭去
。此中人語(yǔ)(yù)云:“不足為(wèi)外人道也?div id="d48novz" class="flower left">
!?br>既出
,得其船,便扶向路
,處處志之
。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說(shuō)如此
。太守即遣(qiǎn)人隨其往
,尋向所志,遂迷
,不復(fù)得路
。
南陽(yáng)劉子驥(jì)
,高尚士也,聞之
,欣然規(guī)往
。未果,尋病終,
。 后遂無(wú)問(wèn)津者
。
譯文:東晉太元年間,有個(gè)武陵人靠捕魚謀生
。有一天他順著小溪?jiǎng)澊?div id="jfovm50" class="index-wrap">,忘記了程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃花林
,(桃樹)生長(zhǎng)在小溪的兩岸
,長(zhǎng)達(dá)幾百步。(桃樹)中間沒有別的樹
,芳草鮮艷美麗
,落花紛紛。這個(gè)捕魚人對(duì)這種景象感到非常驚訝
。又繼續(xù)往前走
,想走到這片林子的盡頭。
桃花林在溪水發(fā)源的地方就消失了
,緊接著就是一座山
,山上有個(gè)小洞口,里面好像有光似的
。漁人就離開了船
,從洞口進(jìn)去。起初洞口很狹窄
,僅容一個(gè)人通過(guò)
。又走了幾十步,忽然變得開闊而明亮
。土地平坦開闊
,房屋整整齊齊,有肥沃的土地
,美好的池塘
,桑樹竹子之類。田間小路交錯(cuò)相通
,(村落間)雞鳴狗叫的聲音能互相聽到
。這里的人們來(lái)來(lái)往往,耕種勞作
,男女的穿著就好像桃源外面的世人
。老老少少,都高興而滿足
。
(村人)看見了漁人
,都非常驚訝,問(wèn)他是從哪兒來(lái)的
。(漁人)詳細(xì)地回答(村人)的問(wèn)題
,那人就邀請(qǐng)他到自己家里去,擺了酒
,殺了雞準(zhǔn)備食物款待他
。村里的人聽說(shuō)來(lái)了這么一個(gè)人,都來(lái)打聽消息
。(他們)自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂
,率領(lǐng)妻子兒女和鄉(xiāng)鄰來(lái)到這個(gè)與世人隔絕的地方,不再出去了
,于是跟桃花源以外的人不再來(lái)往
。(村人)問(wèn)(漁人)現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道有漢朝
,更不必說(shuō)魏晉
。漁人把自己聽到的事一一詳細(xì)地告訴了他們,(他們)都感嘆惋惜
。其余的人各自都把漁人請(qǐng)到自己家中
,都拿出酒飯來(lái)款待他。漁人停留了幾天后
,告辭離去
。這里的人對(duì)漁人說(shuō):“(我們這個(gè)地方)不值得對(duì)外邊的人說(shuō)啊
!”
(漁人)已經(jīng)出來(lái)
,找到了他的船,就順著來(lái)時(shí)的路回去
,處處都做記號(hào)
。到了郡下,去拜見太守
,述說(shuō)了這番經(jīng)歷
。太守立即派人跟著他前往,尋找以前所做的記號(hào)
,最終竟然了方向
,不再找到原來(lái)的路了。
南陽(yáng)人劉子驥,是高尚的名士
,聽到這件事后
,高興地計(jì)劃前往。沒有實(shí)現(xiàn)
,不久
,他因病去世。以后就再也沒有訪求的人了
。
《桃花源記》原文及翻譯
【原文】
晉太元中
,武陵人捕魚為業(yè),緣溪行
,忘路之遠(yuǎn)近
。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步
,中無(wú)雜樹
,芳草鮮美,落英繽紛
,漁人甚異之
。復(fù)前行,欲窮其林
。
林盡水源
,便得一山。山有小口
,仿佛若有光
,便舍船從口入。初極狹
,才通人
。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗
。土地平曠
,屋舍儼然,有良田
、美池
、桑竹之屬。阡陌交通
,雞犬相聞
。其中往來(lái)種作,男女衣著
,悉如外人
;黃發(fā)垂髫
,并怡然自樂。見漁人
,乃大驚
,問(wèn)所從來(lái),具答之
。便要還家
,設(shè)灑殺雞作食
。村中聞?dòng)写巳?div id="m50uktp" class="box-center"> ,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂
,率妻子邑人
,來(lái)此絕境,不復(fù)出焉
,遂與外人間隔
。問(wèn)今是何世,乃不知有漢
,無(wú)論魏
、晉。此人一一為具言所聞
,皆嘆惋
。馀人各復(fù)延至其家,皆出灑食
。停數(shù)日
,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也
!”
既出
,得其船,便扶向路
,處處志之
。及郡下,詣太守
,說(shuō)如此
。太守即遣人隨其往,尋向所志
,遂迷
,不復(fù)得路。南陽(yáng)劉子驥
,高尚士也
,聞之,欣然規(guī)往,未果
,尋病終
。后遂無(wú)問(wèn)津者。
【譯文】
東晉太元年間
,有一個(gè)武陵人以捕魚為業(yè)
,一天他沿著溪流劃船前行,竟然忘掉了路的遠(yuǎn)近
。忽然遇到一片桃花林
,夾著溪水兩岸有數(shù)百步之長(zhǎng),其中沒有其他樹木
,地上的芳草鮮嫩優(yōu)美
,遍地是掉落的桃花瓣;漁人覺得十分驚奇
。又繼續(xù)向前走
,想走完這片桃花林。
桃花林的盡頭就是溪水的發(fā)源地
,走到那里便發(fā)現(xiàn)有一座山
。山有一個(gè)小的洞口,洞口好象有亮光
;漁人就離開小船從洞口進(jìn)去
。剛進(jìn)去時(shí)洞很狹窄,僅能容得一個(gè)人通過(guò)
;又朝前走了幾十步
,突然開闊明亮起來(lái)。里面土地平坦開闊
,房屋排列整齊
,有肥沃的田地,美麗的池塘及桑樹
、翠竹一類東西
;田間道路交錯(cuò)相通,彼此可以聽到雞鳴狗叫的聲音
。桃花源中的人往來(lái)
、耕種、勞作
,以及男女穿的衣服
,都同外面的人一模一樣;老老少少都很安適快樂
。他們看到漁人以后
,大為驚異
;問(wèn)他從什么地方來(lái),漁人全都作了回答
。他們就邀請(qǐng)漁人到家里去
,備酒殺雞熱情款待。村民聽說(shuō)來(lái)了這樣一個(gè)人
,都來(lái)探問(wèn)外界消息
。他們說(shuō)自己的祖先為了躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子小孩和同鄉(xiāng)人來(lái)到這個(gè)與外界隔絕的地方
,從此以后不再出去
;于是就跟外界隔絕了。又問(wèn)漁人現(xiàn)在是什么朝代
,他們竟不知道有漢朝
,更不要說(shuō)魏朝和晉朝了。漁人就詳盡地講了自己所知道的事情
,他們都十分感嘆。其他的人也都邀請(qǐng)漁人到自己家里
,拿出酒食來(lái)款待
。住了幾天,漁人要告辭回去
,桃花源中的人對(duì)他說(shuō):“這里的事不必對(duì)外人講
。”
漁人出來(lái)以后
,找到他的船
,就沿著老路回去,一處處都做了標(biāo)記
。到了郡城
,就往見太守說(shuō)了自己進(jìn)入桃花源的經(jīng)過(guò)。太守立即派人跟隨漁人前去
,尋找先前所做的標(biāo)記
,結(jié)果竟然迷失方向沒有能夠找到原來(lái)的道路。南陽(yáng)的劉子驥
,是個(gè)高尚的隱士
,聽到這件事情,就高興地計(jì)劃前去探訪
。但沒有能夠?qū)崿F(xiàn)
,不久就生病死了。以后就再也沒有去尋找的人了
文言文《桃花源記》課文和翻譯
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)
。緣溪行
,忘路之遠(yuǎn)近
。忽逢桃花林,夾(ji?div id="d48novz" class="flower left">
。┌稊?shù)百步
,中無(wú)雜樹,芳草鮮美
,落英繽紛
。漁人甚異之。復(fù)前行
,欲窮其林
。 加點(diǎn)字及意思:為業(yè):把……作為謀生手段。為:作為
。欲:想要
。 緣:沿著,順著
。行:行船
。遠(yuǎn)近:偏義副詞,這里指遠(yuǎn)
。 忽逢:忽然遇到
。夾岸:夾著兩岸生長(zhǎng)。雜:別的
,其它的
。 芳:泛指花卉。鮮美:鮮嫩美麗
。落英:落花
。一說(shuō),初開的花
。繽紛:繁多的樣子
。甚:很,非常
。 窮:盡
,窮盡,此指走完
。異:驚異
,詫異。意動(dòng)用法
,這里的意思是“對(duì)……感到詫異”
。 翻譯:晉朝太元年間,一個(gè)武陵人把捕魚作為職業(yè)
。(有一天)他順著小溪?jiǎng)澊?div id="jfovm50" class="index-wrap">,忘記了路程的遙遠(yuǎn)
。忽然遇到(一片)桃花林,夾在溪水兩岸達(dá)到幾百步
,中間沒有別的樹
。花草鮮艷美麗
,墜落的花瓣交錯(cuò)雜亂
。漁人對(duì)此感到非常詫異。又向前劃行
,想要走到桃花林的盡頭
。 林盡水源,便得一山
,山有小口
,仿佛若有光。便舍(shě)船
,從口入
。初極狹,才通人
。復(fù)行數(shù)十步
,豁(huò)然開朗。土地平曠
,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬
。阡(qiān)陌(mò)交通
,雞犬相聞。其中往來(lái)種作
,男女衣著(zhuó)
,悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo)
,并怡然自樂
。 加點(diǎn)字及意思:林盡水源:林盡于水源,意思是桃林在溪水發(fā)源處就沒有了
。便:于是
,就。 得:看見
。 仿佛:隱隱約約
,形容看得不真切的樣子。 若:好像
。 舍:放棄
。 初:起初
,剛開始。 才:僅僅
。 通:通過(guò)
。 復(fù):又。行:行走
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">;砣婚_朗:豁然:開闊敞亮的樣子;開朗:開闊而明亮
。形容由狹窄幽暗一變而為開闊明亮 平:平坦
。曠:寬闊。舍:房屋
。 儼然:整齊的樣子
。之:助詞,起語(yǔ)法作用
,無(wú)實(shí)意
。屬:類。阡陌交通:田間小路交錯(cuò)相通
。阡陌
,田間小路,南北走向的叫阡
,東西走向的叫陌
。交通,交錯(cuò)相通
。雞犬相聞:(村落間)可以互相聽到雞鳴狗叫的聲音
。種作:耕種勞作。衣著:穿著打扮
。悉:全
,都。外人:世外之人
。黃發(fā)垂髫:指老人和小孩