《古文觀止·呂相絕秦》譯文與賞析呂相絕秦
呂相絕秦
《左傳·成公十三年》

【題解】
秦
、晉是相鄰的兩個(gè)強(qiáng)國,他們之間往來很多
,為了政治利益,世代聯(lián)姻
,但又互相爭斗
。公元前580年,秦
、晉交惡,晉國派呂相前往秦國與之絕交
,于是產(chǎn)生了這篇外交辭令
。全文以雄辯壯闊著稱
,在委婉中鋒芒畢露
,強(qiáng)詞奪理,揭示了當(dāng)時(shí)大國之間激烈的政治
、軍事、外交斗爭的實(shí)質(zhì)
,對后世之作產(chǎn)生了較大的影響
。
【原文】
晉侯使呂相絕秦
,曰:“昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好
,戮力同心[33]
,申之以盟誓,重之以昏姻[34]
。天禍晉國,文公如齊
,惠公如秦
。無祿
,獻(xiàn)公即世
。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉
。又不能成大勛,而為韓之師
。亦悔于厥心[35]
,用集我文公[36]
,是穆之成也
。
【注釋】
[33]戮力同心:齊心協(xié)力。戮
,并力。
[34]重之以昏姻:用婚姻的形式鞏固這種友好關(guān)系
。重:加重
。昏:同“婚”
。
[35]厥心:他的心里。厥:他
。
[36]集:成就,支持
。
【譯文】
晉厲公派遣大夫呂相去跟秦國絕交,說:“從前我國獻(xiàn)公和你們穆公一直非常友好
,兩國齊心協(xié)力
,并把這種關(guān)系用盟約誓言確定下來
,并互通婚姻來鞏固兩國的友好關(guān)系
。不料
,上天有意降災(zāi)禍給晉國
,文公逃奔齊國
,惠公逃奔秦國。不幸
,獻(xiàn)公去世了,秦穆公不忘昔日的恩情而使我惠公繼承君位
?div id="jfovm50" class="index-wrap">?上啬鹿荒苤С只莨瓿纱髽I(yè),反而發(fā)動(dòng)了韓原之戰(zhàn)
。事后,穆公也很后悔
,于是支持我文公回國為君
,這都是秦穆公的功勞
。
【原文】
“文公躬擐甲胄[37]
,跋履山川,逾越險(xiǎn)阻
,征東之諸侯虞、夏
、商
、周之胤而朝諸秦
,則亦既報(bào)舊德矣
。鄭人怒君之疆場,我文公帥諸侯及秦圍鄭
。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟
。諸侯疾之
,將致命于秦。文公恐懼
,綏靖諸侯。秦師克還,無害
,則是我有大造于西也[38]
。
【注釋】
[37]躬擐(huàn)甲冑:親自穿著鎧甲
、戴著頭盔
。躬:親自。擐:穿
。
[38]造:功勞。西:指秦國
,在晉國之西
。
【譯文】
“我文公披甲戴盔,跋山涉水
,歷盡艱難險(xiǎn)阻,征伐東方諸侯
,使虞
、夏、商
、周的后代都來朝見秦國,這算是報(bào)答秦穆公昔日的恩德了
。鄭國人侵占秦國邊境
,我文公便率領(lǐng)諸侯和秦國軍隊(duì)一起去圍攻鄭國
。秦國大夫未與我文公商量
,就擅自與鄭國訂立盟約。諸侯對此心懷痛恨
,決心與你們拼命決戰(zhàn),文公擔(dān)心秦國受損
,便說服了諸侯
,秦國軍隊(duì)才得以回國,沒有受到危害
,這也是我們對秦國很大的恩德吧!
【原文】
“無祿
,文公即世,穆不為吊,蔑死我君
,寡我襄公,迭我殽地[39]
,奸絕我好
,伐我保城
,殄滅我費(fèi)滑
,散離我兄弟,撓亂我同盟
,傾覆我國家。我襄公未忘君之舊勛
,而懼社稷之隕
,是以有殽之師。猶愿赦罪于穆公
。穆公弗聽,而即楚謀我
。天誘其衷[40]
,成王隕命[41]
,穆公是以不克逞志于我
。
【注釋】
[39]迭:同“軼”,指突然襲擊
。
[40]天誘其衷:上天引導(dǎo)他們的意愿。誘
,引導(dǎo)
。
[41]隕:同“殞”,滅亡
。
【譯文】
“不幸,文公去世
,秦穆公卻沒有前來吊唁
,這是輕視我文公
,欺侮我襄公
,接著你們又襲擊我們的殽地
,斷絕同我們的友好,攻打我們的城堡
,滅掉我們的鄰邦滑國,離間我們兄弟國的關(guān)系
,擾亂我們的盟邦
,顛覆我們的國家
。我們襄公沒有忘記穆公昔日的恩情
,但又害怕國家遭受滅亡,因此才會有殽地之戰(zhàn)
。我們希望穆公寬免我們的罪過,但穆公不接受
,反而拉攏楚國來謀害我們
。上天保佑我國,使楚成王喪命
,進(jìn)而使秦穆公侵犯我國的陰謀未能得逞。
【原文】
“穆
、襄即世
,康
、靈即位
。康公我之自出
,又欲闕剪[42]我公室,傾覆我社稷
,帥我蟊賊[43]
,以來蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役
。康猶不悛[44]
,入我河曲
,伐我涑川
,俘我王官
,剪我羈馬
,我是以有河曲之戰(zhàn)
。東道之不通
,則是康公絕我好也。
【注釋】
[42]闕剪:闕
,同“掘”
,挖掘
。剪,削弱
。
[43]蟊賊:原指吃禾苗的害蟲,這里比喻危害國家和人民的人
,指晉文公的兒子公子雍
。
[44]悛:悔改。
【譯文】
“秦穆公
、晉襄公去世,秦康公和秦靈公即位
?div id="d48novz" class="flower left">
?倒俏覀儠x獻(xiàn)公的外甥
,但他居然想削弱我們的公室
,顛覆我們的國家,他率公子雍一起擾亂我們的邊境
,于是我們才有了令狐之戰(zhàn)?div id="d48novz" class="flower left">
?倒m然戰(zhàn)敗
,但還不肯悔改,又入侵我國河曲一帶
,攻打我們的涑川,劫掠我們的王宮
,占領(lǐng)我們的羈馬
,又導(dǎo)致了河曲之戰(zhàn)。我們和秦國之間斷絕邦交
,正是因?yàn)榭倒珨嘟^了同我們的友好關(guān)系
。
【原文】
“及君之嗣也,我君景公引領(lǐng)西望
,曰:‘庶撫我乎?’君亦不惠稱盟
。利吾有狄難
,入我河縣,焚我箕
、郜,芟夷我農(nóng)功[45]
,虔劉我邊陲[46]
。我是以有輔氏之聚
。君亦悔禍之延
,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆
,使伯車來命我景公
,曰:‘吾與女同好棄惡
,復(fù)修舊德,以追念前勛
?div id="d48novz" class="flower left">
!允奈淳?div id="d48novz" class="flower left">
,景公即世
。我寡君是以有令狐之會。君又不祥
,背棄盟誓。
【注釋】
[45]芟(shān)夷:毀壞
。農(nóng)功:農(nóng)作物
。
[46]虔劉:殺戮的意思。
【譯文】
“等到您即位之后
,我們景公懷著殷切的希望說:‘秦國總算要撫恤我國了吧!’不料
,您也不肯施舍
,也不打算與我國盟約
,卻利用我國與狄國作戰(zhàn)之時(shí)
,進(jìn)攻我們黃河地區(qū)
,焚燒我箕、郜兩地
,搶割我國的農(nóng)作物,殺害我邊疆的百姓
,因此才有輔氏之戰(zhàn)
。您也為我們兩國戰(zhàn)禍蔓延而感到懊悔,希望向兩國的獻(xiàn)公、穆公求福
,所以您派遣伯車來傳令給我們景公說:‘我們和你們重歸于好
,恢復(fù)昔日我們友好的關(guān)系,一起來追念先王的功德吧
!’盟約還未達(dá)成,景公就去世了
。我們厲公與您在令狐舉行了盟誓
。您又產(chǎn)生了不善之心
,背棄了盟約
。
【原文】
白狄及君同州,君之仇讎[47]
,而我之昏姻也。君來賜命曰:‘吾與女伐狄
?div id="m50uktp" class="box-center"> !丫桓翌櫥枰觯肪?div id="m50uktp" class="box-center"> ,而受命于使。君有二心于狄
,曰:‘晉將伐女
。’狄應(yīng)且憎
,是用告我
。楚人惡君之二三其德也[48],亦來告我曰:‘秦背令狐之盟
,而來求盟于我,昭告昊天上帝
、秦三公
、楚三王,曰:“余雖與晉出入
,余唯利是視?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?/p>
【注釋】
[47]仇讎:仇敵
。
[48]二三其德:主意不定,反復(fù)無常
。
【譯文】
白狄和你們同處雍州,是君王的仇敵
,卻是我們的親戚
,您傳令給我們說:‘我要和你們一起進(jìn)攻白狄
!’我們國君不敢顧念我們與白狄之間的姻親關(guān)系
,又畏懼君王的威嚴(yán),便遵從了你的命令
。可是您又和白狄私好
,對他們說:‘晉國要來攻打你們了
。’白狄口頭上對你們示好
,心里卻憎惡你們的做法,所以他將這些告訴了我們
。楚國人討厭您這種反復(fù)無常的行為
,也派人來告訴我們說:‘秦國背叛令狐之盟,來與我們結(jié)盟
,他們向著皇天上帝
、秦國的三位先公和楚國的三位先王宣誓說:“我們雖然同晉國有往來,但純粹是為了利益?div id="m50uktp" class="box-center"> !?/p>
【原文】
不榖惡其無成德
,是用宣之,以懲不一
。諸侯備聞此言
,斯是用痛心疾首,昵就寡人[49]
。寡人帥以聽命,唯好是求
。君若惠顧諸侯
,矜哀寡人,而賜之盟
,則寡人之愿也。其承寧諸侯以退[50]
,豈敢徼亂
?君若不施大惠
,寡人不佞,其不能以諸侯退矣
。敢盡布之執(zhí)事
,俾執(zhí)事實(shí)圖利之
!”
【注釋】
[49]昵就:親近
。
[50]承寧:寧靜,平息
。
【譯文】
我們厭惡秦國這種心無誠意的做法
,所以公開了此事
,以表示對你們反復(fù)無常的行為的懲罰
。諸侯聽到這番話,感到心痛不已
,因此更加親近我們。如今我率領(lǐng)諸侯一起聽從您的命令
,只是希望與您真正和好
。您如果愿意施恩于各諸侯,并且憐憫我們
,賜我們締結(jié)盟誓
,這是我們的心愿,這樣我們也好去安撫其他諸侯
,讓他們撤兵,如此他們怎敢自求戰(zhàn)亂呢
?您如果不愿意施予恩于我們
,我們國君也沒有什么才能,怕是無法勸諸侯們撤兵
。這些話我全都跟您講了,請您仔細(xì)地考慮其中的利害關(guān)系吧
!”
【評析】
本文是晉國呂相寫給秦國的一封絕交書
。全篇未說“絕交”二字,但是處處有絕交之意
。呂相以時(shí)間為線索,口若懸河
、滔滔不絕地從晉獻(xiàn)公和秦穆公締結(jié)盟約開始
,直至秦國背信棄義
,表面上是在陳述兩國的邦交歷史
,實(shí)際上是在變相地羅列秦國背叛晉國的條條罪狀,把秦國描畫成了一個(gè)言而無信
、唯利是圖
、心胸狹窄的小人
。
兩國之間的戰(zhàn)爭和交往都是為了利益
,這印證了一句俗語:沒有永遠(yuǎn)的朋友和敵人,只有永遠(yuǎn)的利益
。秦國為爭霸中原,多次襲擊中原諸侯國
,破壞與晉國的同盟國關(guān)系
。
文章委婉中鋒芒畢露,利用了夸飾鋪張
,體現(xiàn)了外交辭令的典型特點(diǎn)。
《呂相絕秦》文言文及翻譯 《呂相絕秦》是一篇滿有意義的文章。文章粗看挺嚇人
,完完全全是晉國聲討秦國的戰(zhàn)斗檄文
。在文中秦國的形象完全是個(gè)反復(fù)無常
,見義忘利的“小人”
,然而實(shí)際上,我們讀者大可不必如此費(fèi)神
,秦晉本是親家,國家利益使之在后來反目成仇
,誰是誰非
,無法分辨,就算是史學(xué)專家也是仁者見仁
,智者見智。下面我們一起來閱讀《呂相絕秦》文言文及翻譯
。歡迎大家閱讀
!
【原文】
《呂相絕秦》
出處:《左傳》
夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦(1)
,曰:“昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好,戮力同心(2)
,申之以盟誓(3)
,重之以昏姻(4)
。天禍晉國(5),文公如齊
,惠公如秦
。無祿(6),獻(xiàn)公即世(7)
。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉(8)
。又不能成大勛
,而為韓之師(9)
。亦悔于厥心(10)
,用集我文公(11)。是穆之成也。
“文公躬擐甲胄(12)
,跋履山川(13),逾越險(xiǎn)阻
,征東之諸侯
,虞、夏
、商、周之見而朝諸秦(14)
,則亦既報(bào)舊德矣(15)
。鄭人怒君之疆埸(16),我文公帥諸候及秦圍鄭
。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟(17)
。諸候疾之(18)
,將致命于秦(19)。文公恐懼
,綏靜諸侯(20),秦師克還無害
,則是我有大造于西也(21)
。
“無祿,文公即世
;穆為不吊(22),蔑死我君
,寡我襄公(25)
,迭我淆地(26)
,奸絕我好(27)
,代我保城(26)。殄滅我費(fèi)滑(27)
,散離我兄弟(28)
,撓亂我同盟(29)
,傾復(fù)我國家
。我襄公未忘君之舊勛
,而懼社稷之隕
,是以有淆之師
。猶愿放罪于穆公(30),穆公弗聽
,而即楚謀我(31)
。天誘其衷(32)
,成王隕命
,穆公是以不克逞志于我。
“穆
、襄即世(33),康
、靈即位(34)
。康公
,我之自出(35),又欲闕翦我公室(36)
,傾覆我社稷
,帥我螫賊(37),以來蕩搖我邊疆
,我是以有令狐之役?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">?氮q不俊(38)
,入我河曲(39),伐我涑川(40)
,俘我王官(41),翦我羈馬(42)
,我以是有河曲之戰(zhàn)
。東道之不通(43)
,則是康公絕我好也。
“及君之嗣也(44)
,我君景公引西望曰(45):‘庶撫我乎(46)
!’君亦不惠稱盟(47)
,利吾有狄難(48)
,入我河縣(49)
,焚我箕、郜(50)
,芟夷我農(nóng)功(51),虔劉我邊垂(52)
,我以是有輔氏之聚(53)
。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻(xiàn)
、穆,使伯車來命我景公曰(54):‘吾與女同好棄惡
,復(fù)修舊德
,以追念前勛?div id="m50uktp" class="box-center"> !允奈淳停肮词?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">,我寡君是以有令狐之會(55)
。君又不祥(56),背棄盟誓
。白狄及君同州(57),君之仇誰
,而我昏姻也(58)
。君來賜命曰:‘吾與女代狄?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!丫桓翌櫥枰觥N肪?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">,而受命于吏(59)
。君有二心于狄
,曰:‘晉將伐女
。’狄應(yīng)且憎
,是用告我(60)
。楚人惡君之二三其德也(61),亦來告我曰:‘秦背令狐之盟
,而來求盟于我:“昭告與昊天上帝
、秦三公、楚三王曰(62):‘余雖與晉出入(63)
,余唯利是視(64)?div id="4qifd00" class="flower right">
!辈还葠浩錈o成德
,則用宣之,以懲不壹(65)
。’諸侯備聞此言
,斯是用痛心疾首
,昵就寡人(66)。寡人帥以聽命(67)
,唯好是求。君若惠顧諸侯
,矜哀寡人
,而賜之盟,則寡人之愿也
,其承寧諸侯以退(68),豈敢徼亂
?君若不施大惠
,寡人不佞(69)
,其不能以諸候退矣
。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之(70)
?div id="m50uktp" class="box-center"> !?/p>
【注釋】
(1)晉侯
;晉厲公
。呂相,晉國大夫
,魏锜的兒子魏相
,因食色在呂
,又稱呂相
。絕;絕交
。
(2)戮力:合力
,并力
。
(3)申:申明
。
(4)重:加重,加深
?div id="4qifd00" class="flower right">
;枰觯夯橐?div id="4qifd00" class="flower right">
。秦
、晉國有聯(lián)姻關(guān)系。
(5)天禍:天降災(zāi)禍
,指驪姬之亂
。(6)無祿:沒有福祿
。這里指不幸
。(7)即世;去世
。
(8)俾:使。用:因?yàn)?div id="4qifd00" class="flower right">
。奉祀
;主持祭祀。這里指立為國君
。
(9)韓之師:韓地的戰(zhàn)爭,指秦晉韓原之戰(zhàn)
。(10)厥:其
,指秦穆公。(11)用:因而
。集:成全。
(12)躬:親身
。擐:穿上
。(13)跋履:跋涉
。
(14)胤(yìn):后代
。東方諸侯國的國君大多是虞
、夏、商
、周的后代
。(15)舊德:過去的恩惠
。(16)怒:指侵犯
。疆場:邊疆。(17)詢:指商量
。擅及鄭盟:擅自與鄭人訂盟。
(18)疾:憎惡
,憎恨
。
(19)致命于秦;與秦國拼命
。
(20)綏靜:安定,安撫
。
(21)大造:大功
。西:指秦國。
(22)不吊:不善
。
(23)寡:這里的意思是輕視。
(24)迭:同“軼”
,越過
,指侵犯。
(25)奸絕:斷絕
。我好:同我友好。
(26)保:同“堡”
,城堡
。
(27)殄(tiǎn)滅;滅絕
。費(fèi)(bi):滑國的都城,在今河南偃師附近。費(fèi)滑即滑國
。
(28)散離:拆散
。兄弟:指兄弟國家
。
(29)撓亂
;擾亂。同盟:同盟國家
,指鄭國和滑國
。
(30)猶愿:還是希望。
(31)即楚:親近楚國
。謀我:謀算我晉國。
(32)誘:開啟
。衷:內(nèi)心
。
(33)穆、襄:秦穆公和晉襄公
。革命
(34)康、靈:秦康公和晉靈公
。
(35)我之自出:秦康公是穆姬所生
,是晉文公的外甥,所以說“自出”
。
(36)闕翦:損害,削弱
。
(37)蟊(mao)賊:本指吃莊稼的害蟲
,這里指晉國公于雍。
(38)悛(quan):悔改
。
(39)河曲:晉國地名,在今山西永濟(jì)東南
。
(40)涑(Su)川:水名
,在今山西西南部。
(41)俘:劫掠
。王官:晉國地名,在今山西聞喜西。
(42)羈馬:晉國地名
,在今山西永濟(jì)南
。
(43)東道;晉國在秦國東邊
,所以稱“東道”。不通:指兩國斷絕關(guān)系
。
(44)君
;指秦桓公。
(45)引:伸長
。:脖子。
(46)蔗:大概
,或許
。撫:撫恤。
(47)稱盟:舉行盟會
。
(48)狄難:指晉國同狄人打仗
(49)河縣:晉國臨河的縣邑。
(50)箕:晉國地名
,在今山西蒲縣東北
。郜(gdo):晉國地名,在今山西祁縣西
。
(51)芟(shan):割除。夷:傷害
。農(nóng)功:莊稼
。
(52)虔劉:殺害,屠殺
。邊垂:邊陲,邊境
。
(53)輔氏:晉國地名
,在今陜西大荔東。聚:聚眾抗敵
。
(54)伯車:秦桓公之子。
(55)寡君:指晉歷公