洪亮吉《游城北清涼山記》原文,注釋,譯文,賞析洪亮吉:游城北清涼山記
洪亮吉
夫兼葭盛則唫蟲(chóng)集矣
洪亮吉在《平生游歷圖序》一文中說(shuō):“生平性嗜山水
作者以“蒹葭盛則唫蟲(chóng)集矣,云霞生則爨煙絕矣”一聯(lián)開(kāi)首
,點(diǎn)明季節(jié)正值初秋,天空中云霞燦爛,變幻莫測(cè)。登上清涼山俯瞰仰視,但見(jiàn)水面彩舟蕩漾,嶺上青藤繞樹(shù),處處透露出一片勃勃的生機(jī)。極目遠(yuǎn)眺,又見(jiàn)夕陽(yáng)正在緩緩西下,玫瑰色的霞光將周?chē)澜缬车蒙拾邤?div id="4qifd00" class="flower right">作者游興大增
,繼續(xù)攀登,決意深入到山中去仔細(xì)觀(guān)賞。峰回路轉(zhuǎn),竹徑通幽,他來(lái)到隱仙庵、掃葉樓前,一時(shí)更有超塵脫俗之感。從此地出發(fā),作者北登翠微亭,只見(jiàn)起伏的山岡上游禽展現(xiàn)出輕捷的身姿;西泛莫愁艇,又見(jiàn)翠綠的湖水中潛鱗在出神地諦聽(tīng)窺探。近旁,黑魆魆的山谷里螢火蟲(chóng)在飛舞,靜幽幽的森林內(nèi)枯樹(shù)葉在下落。山坡上,金栗、秋棠、松花、玉蕊競(jìng)相開(kāi)放,東一片黃澄澄,西一片白花花,清香四溢,美不勝收,好一幅金秋風(fēng)景圖!游興既暢
,作者一行便準(zhǔn)備騎馬返回。歸途中恰巧經(jīng)過(guò)亡友的墓地,立時(shí)哀緒忽生?div id="4qifd00" class="flower right">這篇游記屬于駢體
洪亮吉《游城北清涼山記》原文,注釋,譯文,賞析 洪亮吉:游城北清涼山記
洪亮吉
夫兼葭盛則唫蟲(chóng)集矣
洪亮吉在《平生游歷圖序》一文中說(shuō):“生平性嗜山水,蹤跡所至
作者以“蒹葭盛則唫蟲(chóng)集矣
作者游興大增
,繼續(xù)攀登,決意深入到山中去仔細(xì)觀(guān)賞。峰回路轉(zhuǎn),竹徑通幽,他來(lái)到隱仙庵、掃葉樓前,一時(shí)更有超塵脫俗之感。從此地出發(fā),作者北登翠微亭游興既暢
,作者一行便準(zhǔn)備騎馬返回。歸途中恰巧經(jīng)過(guò)亡友的墓地,立時(shí)哀緒忽生?div id="d48novz" class="flower left">這篇游記屬于駢體,除少數(shù)幾處散句外
,其余皆為對(duì)仗句式,且工整自然,如“北登翠微之亭,西泛莫愁之艇”,兩句之中平仄相對(duì),押同一韻腳。接下去幾句亦如此:“升阜陟岡,游禽輸其捷;鳴榔鼓棹,潛鱗訝其狂”,非但對(duì)得工整,而且描繪傳神,將游禽的輕捷身姿、潛鱗的驚訝表情維妙維肖地刻畫(huà)出來(lái)。文中還十分注意色彩的作用,“連山青而百里,夕陽(yáng)紅而萬(wàn)狀”,以紅對(duì)青游城北清涼山記原文翻譯游城北清涼山記原文如下:
夫蒹葭盛則吟蟲(chóng)集矣
,云霞生則爨煙絕矣〔2〕。猶復(fù)紺宇斜出,瞰臨流之舟〔3〕;青藤上緣,接過(guò)嶺之樹(shù)。于是縱睇幽遠(yuǎn),悼嘆今昔。連山青而百里,夕陽(yáng)紅而萬(wàn)狀。草露炫目,天風(fēng)振衣〔4〕。聲搖鵲巢,影入雉堞〔5〕。蓋曾不半日而城北之勝已具覽焉。庵名隱仙,樓則掃葉〔6〕。北登翠微之亭升阜陟風(fēng)
蓋數(shù)君者靈爽尚接
【譯文】:
離新城城北三十里地
松樹(shù)下的草叢里流淌著泉水,泉流在低洼潮濕的草地上忽隱忽現(xiàn)
松樹(shù)上棲息著一種鳥(niǎo)
于是,我們把馬系在巖石突出的棱角上
山頂上有幾十間房屋
當(dāng)時(shí)正值九月
窗戶(hù)外邊有幾十棵竹子在微風(fēng)中磨擦相碰,不斷地發(fā)出像是人在切切私語(yǔ)的聲音
回家以后的幾天里
本文地址:http://m.mcys1996.com/sici/47598.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)