1981年6月,我在江蘇省語(yǔ)言學(xué)會(huì)成立大會(huì)上提出:漢語(yǔ)修辭研究要注意區(qū)分修辭學(xué)與修辭術(shù)
本書研究的修辭格大多屬于積極修辭
,自然就應(yīng)該追求生動(dòng)活潑的語(yǔ)用藝術(shù)境界,至少要在以下幾個(gè)方面體現(xiàn)出特色。第一
,在語(yǔ)料的選擇上,立足漢語(yǔ),兼顧漢譯,語(yǔ)料生動(dòng)有趣,貼近社會(huì)生活。以往的同類著作研究漢語(yǔ)修辭格,大多采用漢語(yǔ)語(yǔ)料,這本身沒(méi)有錯(cuò)。但是在跨文化交際的今天,大批海外留學(xué)生到中國(guó)來(lái)學(xué)漢語(yǔ),大批中國(guó)人到海外去教漢語(yǔ),中國(guó)與世界各國(guó)的經(jīng)濟(jì)、文化交往日益頻繁,在“你來(lái)我往”中,漢語(yǔ)與其他語(yǔ)言的融合不斷加劇。本書以漢語(yǔ)語(yǔ)料為主,適當(dāng)吸收漢譯的語(yǔ)料,這可以使不同文化背景的讀者在語(yǔ)感上能體會(huì)不同語(yǔ)言之間的同質(zhì)與異質(zhì),進(jìn)而對(duì)不同語(yǔ)言的語(yǔ)料相互比照。本書精選語(yǔ)料的標(biāo)準(zhǔn)是生動(dòng)活潑、貼近社會(huì)生活,以此增強(qiáng)親和力和趣味性第二
第三,在表達(dá)方式上
,力求文筆活潑,語(yǔ)料鮮活筆者長(zhǎng)期從事漢語(yǔ)修辭格的研究
2002年4月,韓國(guó)新星出版社出版了我的《修辭理論與修辭方法》一書
,其中第十六章介紹了36種修辭方法。2007年1月
,中國(guó)輕工業(yè)出版社出版了我的《口語(yǔ)交際理論與技巧》,第三章、第四章介紹了35種修辭技巧。2010年8月
,重慶大學(xué)出版社出版了我任副主編的《秘書語(yǔ)文基礎(chǔ)》,我在第二章第二節(jié)介紹了36種常用修辭格。在借鑒前賢研究成果和吸納筆者前期同類成果的基礎(chǔ)上,我們草成本書
。由于時(shí)間、精力和學(xué)養(yǎng)有限,書中不足在所難免,還望讀者雅正。孫汝建
2014年10月
本文地址:http://m.mcys1996.com/sici/53608.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享
上一篇:
漢語(yǔ)修辭手法系列「什么是同飾」
下一篇:
什么是省略修辭手法
?)">