《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》譯文|注釋|大意|賞析
十年生死兩茫茫,不思量①
,自難忘。千里孤墳
,無處話凄涼縱使②相逢應(yīng)不識(shí)
夜來幽夢忽還鄉(xiāng)
相顧③無言
料得年年腸斷處,明月夜
【注釋】
這是北宋蘇軾為悼念原配妻子王弗而寫的一首悼亡詞,堪稱情意纏綿
①思量(liáng):想念。
②縱使:即使
③顧:看
④短松:矮松。
【大意】
十年生死相隔
妻子的孤墳遠(yuǎn)在千里
即使相逢也應(yīng)該不會(huì)認(rèn)識(shí)
晚上忽然在隱約的夢境中回到了家鄉(xiāng)
,只見妻子正在小窗前對鏡梳妝。兩人互相望著
,千言萬語不知從何說起,只有相對無言淚落千行。料想那明月照耀著
、長著小松樹的山坡,就是思念妻子年年痛欲斷腸的地方。【賞析】
在愛人逝世十年之際
,遠(yuǎn)在千里之外的蘇軾無法抑制對夫人的思念而在夢中與夫人相會(huì),醒后寫下這首詞,這是深深的懷念,這是濃濃的情意十年的生死相隔,死者對人世是茫然無知了
往事驀然來到心間,久蓄的情感潛流
,忽如閘門大開,奔騰澎湃難以遏止。于是乎有夢,是真實(shí)而又自然的。對王弗的英年早逝,蘇軾感慨萬千,遠(yuǎn)隔千里,無處訴說凄涼。生死的界限無法逾越,這份孤獨(dú)也因此顯得更加凄涼、無助。既然在現(xiàn)實(shí)中難以相見,那么,在夢中重逢總歸是可以的吧!現(xiàn)實(shí)與夢幻的界限被打破,死別后的種種憂憤、容顏的蒼老、形體的衰敗,終于都可以一一訴說了。然而,現(xiàn)在的蘇軾已經(jīng)蒼老得不成樣子了,“塵滿面,鬢如霜”,就算在夢中相見,恐怕她也難以辨認(rèn)了。既然來到了夢中
,就把夢繼續(xù)下去吧!那是舊時(shí)的故鄉(xiāng),是兩人曾共度甜蜜歲月的地方。親切而又熟悉的小室,還有正在梳妝打扮的她。這是夢境,并非真實(shí)【拓展】
清代納蘭性德曾作《金縷曲·亡婦忌日有感》
,以悼亡早逝的妻子,情真意切。全詞如下:此恨何時(shí)已
。滴空階、寒更雨歇,葬花天氣。三載悠悠魂夢杳,是夢久應(yīng)醒矣
。料也覺、人間無味。不及夜臺(tái)塵土隔,冷清清
重泉若有雙魚寄
我自中宵成轉(zhuǎn)側(cè),忍聽湘弦重理
還怕兩人俱薄命
本文地址:http://m.mcys1996.com/sici/57719.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!