君奭第十八
君奭第十八
【原文】

召公為保,周公為師
,相成王為左右
。召公不說,周公作《君奭》
。周公若曰:“君奭
!弗吊天降喪于殷[1066],殷既墜厥命[1067]
,我有周既受
。我不敢知曰:厥基永孚于休[1068]。若天棐忱[1069]
,我亦不敢知曰:其終出于不祥
。“嗚呼
!君已曰[1070]:‘時我[1071]
,我亦不敢寧于上帝命[1072],弗永遠念天威越我民[1073]
;罔尤違[1074]
,惟人。在我后嗣子孫[1075]
,大弗克恭上下
,遏佚前人光在家[1076],不知天命不易[1077]
,天難諶[1078]
,乃其墜命[1079],弗克經(jīng)歷[1080]
。嗣前人
,恭明德
,在今?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!坝栊∽拥┓强擞姓齕1081]
,迪惟前人光施于我沖子[1082]。又曰[1083]:‘天不可信
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!业牢幫醯卵覽1084],天不庸釋于文王受命[1085]
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!?/p>
【注釋】
[1066]奭(shì):召公的名字,姓姬名奭
。吊:善
。不善于天,指紂王
。
[1067]墜:喪失
。
[1068]基:開始。孚:通“?div id="jfovm50" class="index-wrap">!?div id="jfovm50" class="index-wrap">,撫育。
[1069]若:順
。棐忱:棐
,輔佐。忱
,誠信
。謂以誠信者為輔助。
[1070]君:指召公
。
[1071]時:通“恃”
,依靠。我:我們
。
[1072]寧:安于
。
[1073]越:和。
[1074]尤:過失
。違:違誤
。
[1075]在:考察。
[1076]遏:止
,抑止。佚:失
,消失
。光:光美
,光輝。
[1077]不易:不容易
。
[1078]諶(chén):信
。
[1079]其:將要。
[1080]經(jīng)歷:長久
。
[1081]旦:周公名
。有正:有所改正。
[1082]迪:語首助詞
。施:延
。沖子:童子,指后輩
。
[1083]又曰:召公又說
。
[1084]道:《漢石經(jīng)》寫作“迪”,語助詞
。寧王:文王
。
[1085]庸釋:舍棄。
【譯文】
召公做了太保
,周公做了太師
,一起輔佐成王。召公覺得周公專權
,不高興
,于是周公作《君奭》,向他闡明自己的想法
。周公這樣說:“君奭
!商紂王不敬重上天,給殷國降下了大禍
,殷國已經(jīng)喪失了福命
,我們周國已經(jīng)接受了。我不敢認為王業(yè)開始的時候
,會長期保持休美
。順從上天,任用誠信的人為輔佐
,我也不敢認為王業(yè)的結(jié)局會出現(xiàn)不吉祥
。“?div id="m50uktp" class="box-center"> ?div id="m50uktp" class="box-center"> !您曾經(jīng)說過:‘依靠我們自己,我們不敢安然享受上帝賜給的福命
,不去永遠顧念上天的威嚴和我們的人民
;沒有過錯和違失
,只在人。如果我們后代子孫
,不能夠恭敬上天
,順從下民,把前人的光輝限制在我們國家之內(nèi)
,不知道天命難得
,不懂得上帝難信,這就會失去天命
,不能長久
。繼承前人,奉行明德
,就在今天
。’您的看法
,我小子姬旦不能有什么改正
,我想把前人的光輝傳給我們的后代。您還說過:‘上天不可信賴
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!抑幌氚盐耐醯拿赖录右酝茝V,上天將不會廢棄文王所接受的福命
?div id="4qifd00" class="flower right">
!?/p>
【原文】
公曰:“君奭!我聞在昔成湯既受命
,時則有若伊尹[1086]
,格于皇天[1087]。在太甲[1088]
,時則有若保衡[1089]
。在太戊[1090],時則有若伊陟
、臣扈[1091]
,格于上帝;巫咸乂王家[1092]
。在祖乙[1093]
,時則有若巫賢[1094]。在武丁[1095]
,時則有若甘盤[1096]
。率惟茲有陳[1097],保乂有殷,故殷禮陟配天[1098]
,多歷年所[1099]
。天惟純佑命[1100]
,則商實百姓王人
,罔不秉德明恤[1101],小臣屏侯甸[1102]
,矧咸奔走[1103]
。惟茲惟德稱[1104],用乂厥辟[1105]
,故一人有事于四方
,若卜筮罔不是孚[1106]?div id="m50uktp" class="box-center"> !惫唬骸熬龏]
!天壽平格[1107],保乂有殷
,有殷嗣[1108]
,天滅威[1109]。今汝永念
,則有固命[1110]
,厥亂明我新造邦[1111]?div id="d48novz" class="flower left">
!?/p>
【注釋】
[1086]時:當時
。若:此,這個
。伊尹:成湯的大臣
。
[1087]格:《史記·燕世家》寫作“假”。假
,嘉許
。
[1088]太甲:成湯的孫。
[1089]保衡:伊尹
。伊尹名衡
,任太保之官,所以叫保衡
。
[1090]太戊:太甲的孫
。
[1091]伊陟(zhì)、臣扈:都是太戊的賢臣
。
[1092]巫咸:太戊的大臣
。乂:治理。
[1093]祖乙:名滕
,殷的第七世賢王
。
[1094]巫賢:祖乙的賢臣
。
[1095]武丁:殷高宗
。
[1096]甘盤:武丁的賢臣
。
[1097]率:語首助詞。有陳:有道
,有道之臣
。
[1098]殷禮陟配天:謂殷人之禮因配天而稱帝。
[1099]所:時機
。
[1100]純佑:良佐
,賢臣。命:教導
。
[1101]實:本當置于“罔不”的前面
,為了強調(diào),所以提前了
。百姓:指異姓官員
。王人:指同姓官員。恤:謹慎
。
[1102]屏:《三體石經(jīng)》寫作“并”
。侯甸:侯服、甸服的官員
。
[1103]矧:也
。奔走:指教勞。
[1104]惟德稱:惟
,以
。稱,舉
。謂以德被舉出來
。
[1105]乂:通艾,輔助
。辟:君王
。
[1106]一人:指國君。孚:信
。
[1107]壽:使
。。長壽
。平格:平康
,中正和平。
[1108]有殷嗣:殷王世世繼承下來。
[1109]天滅威:滅
,斷絕
,威,罰
。謂上天斷絕了懲罰
。
[1110]固命:定命。
[1111]厥:語首助詞
。亂:治理
。明:光大
。
【譯文】
周公說:“君奭
!我聽說從前成湯既已接受天命,當時就有這個伊尹得到上天的嘉許
。在太甲
,當時就有這個保衡。在太戊
,當時就有這個伊陟和臣扈
,得到上天的嘉許,又有巫咸治理王國
。在祖乙
,當時就有這個巫賢。在武丁
,當時就有這個甘盤
。這些有道的人,安定治理殷國
,所以殷人的制度
,君王死后,他們的神靈都配天稱帝
,經(jīng)歷了許多年代
。上天用賢良教導下民,于是
,殷商異姓和同姓的官員們
,確實沒有人不保持美德,知道謹慎
,君王的小臣和諸侯的官員
,也都奔走效勞。這些官員是依據(jù)美德而被推舉出來
,輔助他們的君王
,所以君王對四方施政,如同卜筮一樣,沒有人不相信。”周公說:“君奭
!上天賜給中正和平的官員
,安治殷國,于是殷王世世傳承著
,上天也不降給懲罰。現(xiàn)在您深長地考慮這些,就表示我們周邦順應了天命
,將治好我們這個新建立的國家?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?/p>
【原文】
公曰:“君奭
!在昔上帝割申勸寧王之德[1112],其集大命于厥躬[1113]
?惟文王尚克修和我有夏[1114]
;亦惟有若虢叔,有若閎天
,有若散宜生
,有若泰顛,有若南宮括[1115]
。又曰[1116]:無能往來[1117]
,茲迪彝教[1118],文王蔑德降于國人[1119]
。亦惟純佑秉德[1120]
,迪知天威,乃惟時昭文王迪見冒[1121]
,聞于上帝
,惟時受有殷命哉!“武王惟茲四人尚迪有祿[1122]
。后暨武王誕將天威[1123]
,咸劉厥敵[1124]。惟茲四人昭武王惟冒[1125]
,丕單稱德[1126]
。“今在予小子旦
,若游大川
,予往暨汝奭其濟[1127]。小子同未在位[1128]
,誕無我責收[1129]
,罔勖不及[1130]
。耉造德不降我則[1131],鳴鳥不聞[1132]
,矧曰其有能格[1133]
?”公曰:“嗚呼!君肆其監(jiān)于茲[1134]
!我受命無疆惟休
,亦大惟艱。告君
,乃猷裕我
,不以后人迷[1135]?div id="m50uktp" class="box-center"> !?/p>
【注釋】
[1112]割:通“曷”
。為什么。申:重復
。勸:勸勉
。
[1113]集:下,降下
。
[1114]惟:以。尚:尊重
。修和:治理和協(xié)
。有夏:中國。
[1115]若:此
。這些
。虢叔、閎夭
、散宜生
、泰顛、南宮括:都是文王時的賢臣
。
[1116]又曰:有曰
,有人說。
[1117]往來:奔走出力
。
[1118]茲:通“孜”
,勉力。曾運乾說
。彝:常
。
[1119]蔑:無。
[1120]惟:以
。
[1121]時:是
,這些人
。昭:通“詔”,幫助
。迪見:盛大
。胃:馬融本寫作“勖”,勉力
。
[1122]四人:武王時
,虢叔等皆死,余四人
。迪:通“猶”
,還。有祿:活著
。古代稱死為無祿
,生為有祿。
[1123]暨:與
,和
。誕:大。將:奉行
。
[1124]咸:遍
。劉:殺。
[1125]冒:通“勖”
,勉力
。
[1126]丕:大。單:盡
。稱:稱贊
。
[1127]其濟:謀求渡過。其
,通“基”
,謀。濟
,渡水
。
[1128]小子:周公謙稱。同未:恫昧
,無知
。
[1129]誕:語首助詞。收:通糾
,糾正
。
[1130]不及:不夠。
[1131]耉造德:老成有德
,指召公
。造
,成。則:法則
。
[1132]鳴鳥:指鳳凰
。
[1133]矧:何況。格:升
,提升
,嘉許。
[1134]肆:今
。監(jiān):看
。
[1135]告:請,請求
。猷裕:教導
。以:使。
【譯文】
周公說:“君奭
!過去上帝為什么一再嘉勉文王的品德
,降下大命在他身上呢?因為文王重視能夠治理
、和諧我們中國的人
,也因為有這個虢叔,有這個閎夭
,有這個散宜生
,有這個泰顛,有這個南宮括
。“有人說:沒有這些賢臣奔走效勞
,努力施行常教
,文王也就沒有恩德降給國人了。也因為這些賢臣保持美德
,了解上天的威嚴
,因為這些人輔助文王特別努力,被上帝知道了
,因此
,文王才承受了殷國的大命啊?div id="d48novz" class="flower left">
!拔渫醯臅r候
,文王的賢臣只有四人還活著。后來
,他們和武王奉行上天的懲罰
,完全消滅了他們的敵人
。也因為這四人輔助武王很努力,于是天下普遍贊美武王的恩德
?div id="d48novz" class="flower left">
!艾F(xiàn)在我小子姬旦好像游于大河,我和你奭一起前往謀求渡過
。我知識不廣
,卻身居大位,你不督責
、糾正我
,就沒有人勉力指出我的不足了。您這年高有德的人不指示治國的法則
,連鳳凰的鳴聲都會聽不到
,怎么又能得到上天的嘉許呢?”周公說:“?div id="4qifd00" class="flower right">
?div id="4qifd00" class="flower right">
!您現(xiàn)在應該看到這一點!我們接受的大命
,有無限的喜慶
,也有無窮的艱難。現(xiàn)在請求您
,不要急于責備我
,不要使后人迷惑呀!”
【原文】
公曰:“前人敷乃心[1136]
,乃悉命汝[1137]
,作汝民極[1138]。曰:‘汝明勖偶王[1139]
,在亶乘茲大命[1140]
,惟文王德丕承,無疆之恤[1141]
!’”公曰:“君
!告汝,朕允保奭[1142]
。其汝克敬以予監(jiān)于殷喪大否[1143]
,肆念我天威[1144]。予不允惟若茲誥[1145]
,予惟曰:‘襄我二人
,汝有合哉[1146]?’言曰[1147]:‘在時二人
?div id="d48novz" class="flower left">
!煨萜澲羀1148]
,惟時二人弗戡[1149]。其汝克敬德
,明我俊民[1150]
,在讓后人于丕時[1151]。嗚呼
!篤棐時二人
,我式克至于今日休[1152]?我咸成文王功于
!不怠丕冒[1153]
,海隅出日,罔不率俾[1154]
?div id="d48novz" class="flower left">
!惫唬骸熬∮璨换萑羝澏嗾a[1155]
,予惟用閔于天越民[1156]
。”公曰:“嗚呼
!君
!惟乃知民德亦罔不能厥初[1157],惟其終
。祗若茲[1158]
,往敬用治[1159]!”
【注釋】
[1136]前人:指武王
。敷:布
,表明。乃:其
。
[1137]悉:詳盡
。
[1138]極:標準,表率
。
[1139]明勖:都是努力的意思。偶:通“耦”
,輔助
。
[1140]亶:誠心。乘:承受
。
[1141]惟:思
。恤:憂患。
[1142]允:信任
。保:太保
,召公擔任太保的官
。
[1143]以:與。否(pǐ):困窮
,苦難
。
[1144]肆:長。威:罰
。
[1145]允:語助詞
。惟:只。
[1146]襄:除
。合:合志
。
[1147]言曰:周公代召公答復。
[1148]茲:通“滋”
,益
,更加。
[1149]戡:勝
,勝任
。
[1150]明:顯,顯用
,選拔
。
[1151]在:終。讓:通“襄”
,幫助
。時:承受。
[1152]篤:信
。棐:不是
。式:語助詞。
[1153]我:我輩
。咸:共同
。于:乎。冒:勉力
。
[1154]海隅:海邊
。海邊出口,指荒遠的地方
。俾:順從
。
[1155]惠:通“惟”惟胡。
[1156]閔:憂慮
。越:與
,和。
[1157]德:行為。能:善
。
[1158]若:善
。茲:此。指完成文王功業(yè)
。
[1159]往:勤勞
。用:以。
【譯文】
周公說:“武王表明他的心意
,詳盡地告訴了您
,要做老百姓的表率。武王說:‘您要努力輔助成王
,在于誠心承受這個大命
,考慮繼承文王的功德,這會有無窮的憂患?div id="jfovm50" class="index-wrap">?div id="jfovm50" class="index-wrap">!’”周公說:“君奭!請求您
,我所深信的太保奭
。希望您能警惕地和我一起看到殷國喪亡的大禍,長久使我們不忘上天的懲罰
。我如非摯誠
,還會以此相告嗎?
,我只想說:‘除了我們二人
,您有志同道合的人嗎?’您會說:‘在于我們這兩個人
?div id="m50uktp" class="box-center"> !咸熨n予的休美越來越多,僅僅是我們兩人不能勝任了
。希望您能夠敬重賢德
,提拔杰出的人才,終歸幫助我們后人去承受它
?div id="m50uktp" class="box-center"> !鞍?div id="m50uktp" class="box-center"> !真的不是這兩個人
,我們還能達到今天的休美境地嗎?我們共同來成就文王的功業(yè)吧
!不懈怠地加倍努力,要使那海邊日出的地方,沒有人不順從我們
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!敝芄f:“君奭啊
!我不這樣多多勸告了
,我們要憂慮天命和民心?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!敝芄f:“?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">。【龏]
!您知道老百姓的行為
,開始時沒有不好好干的,要看他的末尾
。我們要搞好這件大事業(yè)
,要勤勞恭敬地去治理啊
!”
【解析】
“君奭”
,就是召公?div id="4qifd00" class="flower right">
!皧]”是召公的名字
,在名字前面加一個“君”字,算是敬稱
?div id="4qifd00" class="flower right">
!毒龏]》記載了周公面向召公的“一席談”。由于文中只有周公所言
,沒有召公的回答或回應
,這就意味著,《君奭》既可能是周公直接面對召公的談話記錄
,但也可能是周公寫給召公的一篇書信
。
概括起來,周公向召公講了以下意思:第一
,周王朝雖然已經(jīng)取代了商王朝
,但是,我們不能以天命自居
。第二
,我們的子孫后輩,如果不敬畏上天
、不愛惜民眾
,就可能痛失祖先打下來的基業(yè)。第三,現(xiàn)在我只想把文王的事業(yè)傳遞下去
。第四
,必須看到,商湯是在伊尹的協(xié)助下完成了天命
;太甲是在保衡的協(xié)助下完成了天命
;太戊是在伊陟、臣扈的協(xié)助下完成了天命
;祖乙是在巫賢的協(xié)助下完成了天命
;武丁是在甘盤的協(xié)助下完成了天命?div id="d48novz" class="flower left">
?梢?div id="d48novz" class="flower left">
,商王朝的長治久安,與這些大臣的輔佐是分不開的
,這些大臣們也都因此而名垂青史
。第五,上帝為什么把天命托付給文王呢
?其原因
,既在于文王自身的德性出眾,也是因為有虢叔
、閎夭
、散宜生、泰顛
、南宮括等一批賢臣在輔佐文王
;如果沒有這些賢臣,文王之德無法澤被天下
。第六
,現(xiàn)在我肩負重任,迫切地需要你的幫助
;只有我們兩人相互支持
,才能完成文王未竟的事業(yè)。
可以看出
,周公的意圖很明確
,希望召公協(xié)助自己來承擔治理天下的重任。首先
,周公需要召公的協(xié)助
,說明他的處境比較艱難。在談話中
,周公已經(jīng)坦言這一點
。武王去世之后
,年輕的成王不足以擔當大任,周公開始了自己的攝政生涯
。不過
,在作為攝政者的周公面前,可謂危機四伏:一方面
,商王朝的殘余勢力尚未徹底剪除,他們聚集在東部故地
,一直在尋找反撲的機會
。另一方面,蔡叔
、管叔等本家宗室兄弟
,對于周公主持的政權心懷不滿,試圖叛亂
。此外
,還有很多地方諸侯,對于周王室尚無歸順
、臣服之意
。這幾個方面的矛盾相互勾連,錯綜復雜
,加劇了政局的動蕩與不安
。這就是周公所面對的政治危機。要處理好這個危機
,就需要一個可靠的政治助手
。
然而,宗室內(nèi)部年輕一代已經(jīng)習慣于坐享其成
,已經(jīng)墮落成紈绔子弟
。看來看去
,只有召公堪當大任
。周公相信,通過聯(lián)合召公
,可以達到多個方面的積極效果:可以加強執(zhí)政的合法性
,因為召公也是元老重臣,元老重臣的支持本身就具有象征意義
;請召公主持舊都鎬京的政務
,自己可以全身心地投入到東部平叛的工作中去;自己雖然身在前方
,但有一個鞏固的大后方
,才可以續(xù)寫“圣君賢相”的新篇章
。
周公刻意描繪這種“圣君賢臣”的美好圖景,當然包含了一個現(xiàn)實的
、功利的目標