• <ul id="s6iya"><pre id="s6iya"></pre></ul>
    • <kbd id="s6iya"><pre id="s6iya"></pre></kbd>
    • 登錄
      首頁 >> 大道家園 >> 綜合瀏覽區(qū) >> 傳統(tǒng)資訊 >> 傳統(tǒng)文學(xué)

      什么是仿詞修辭手法

      大道家園 2023-07-24 23:14:05

      什么是仿詞修辭手法

      [定義]仿擬的一種。模仿常用詞或?qū)S迷~

      ,置換其中部分語素
      ,仿造出新的語言運用單位的一種修辭方式

      作為仿擬下位類型之一的仿詞

      ,限于詞匯層級的修辭單位
      ,排除小于或大于詞的語言單位
      ,因此較少增減構(gòu)成元素的仿詞
      ,一般常以置換語素的形式出現(xiàn)

      [例釋]根據(jù)語素置換的手段

      ,仿詞可分音仿和義仿兩類。

      (1)音仿

      。置換現(xiàn)成語詞中部分語音相同或相近的語素
      ,仿造臨時性語言運用單位。

      例1:部分學(xué)生家長呼吁有關(guān)部門限制網(wǎng)絡(luò)上的性福廣告

      “性?div id="jfovm50" class="index-wrap">!钡脑丛~匯形式是常用詞“幸福”

      ,通過“性xìng”——“幸xìng”的諧音置換
      ,仿造出臨時語言運用單位。由于源詞匯形式“幸?div id="jfovm50" class="index-wrap">!笔峭x語素構(gòu)成的合成詞
      ,所以仿造后的語言形式雖失落了源語素“幸”,但“幸”的同義語素“?div id="jfovm50" class="index-wrap">!北A袅恕靶腋
      !钡恼Z義,因此“性?div id="jfovm50" class="index-wrap">!钡恼Z義=“性” “幸?div id="jfovm50" class="index-wrap">!保J知主體會自動完成這種修辭改造

      (2)義仿

      。置換現(xiàn)成語詞中部分語義相對或相關(guān)的語素,仿造臨時性語言運用單位
      。義仿又分兩種

      (a)相對義仿詞。

      例2:小品是大眾藝術(shù)

      ,芭蕾舞是小眾藝術(shù)

      例3:婦有婦道

      ,男有男道。

      例2“大眾”是現(xiàn)成詞

      ,“小眾”只是一個臨時仿造的語言運用單位
      。生造詞“小眾”不存在于人們的語言經(jīng)驗之中,但由于現(xiàn)成詞“大眾”的認知引導(dǎo)而產(chǎn)生一定的意義自明性
      。例3“婦道”是現(xiàn)成詞
      ,《現(xiàn)代漢語詞典》釋為舊時婦女應(yīng)遵守的行為準(zhǔn)則,但漢語詞匯系統(tǒng)中無對應(yīng)“婦道”的詞匯形式“男道”
      ,這種詞匯系統(tǒng)的缺位現(xiàn)象
      ,是男權(quán)文化的產(chǎn)物,仿詞“男道”使這種缺位得到臨時的修復(fù)

      有時候

      ,仿詞和被仿詞表面上結(jié)構(gòu)相同,實際上不一樣:

      例4:別人幫忙你幫閑

      被模仿的“幫忙”結(jié)構(gòu)上可離析

      ,可以說“幫一個忙/幫不了忙”,仿造出的“幫閑”結(jié)構(gòu)不可離析
      ,不可以說“幫一個閑/幫不了閑”
      ,可見“幫閑”從結(jié)構(gòu)到意義都對“幫忙”有一定的依托性。這種意義的依托性使得臨時語言運用單位“幫閑”可以因為“幫忙”的認知引導(dǎo)而產(chǎn)生一定的意義自明性
      ,同時又修辭化地實現(xiàn)了特定語用環(huán)境中無法表達的表達

      (2)相關(guān)義仿詞。

      例5:“哈哈哈

      !”阿Q十分得意的笑

      “哈哈哈!”酒店里的人也九分得意的笑

      。(魯迅《阿Q正傳》)

      副詞“十分”是“很”的意思

      ,表示程度深?div id="jfovm50" class="index-wrap">!熬欧帧辈皇且粋€詞(表示分數(shù)意義的“九分”是短語)
      ,因此,“九分”本身不具有表示程度的意義
      。但是由于“九分”和“十分”的相鄰關(guān)系
      ,認知主體自動完成了從“十分”到“九分”所表示的程度遞減,據(jù)此認知“九分得意”所表示的程度略次于“十分得意”
      。這里
      ,生造詞“九分”依托現(xiàn)成詞“十分”進入言語交際,并且依托現(xiàn)成詞“十分”完成生造詞的語義生成和語義理解

      [辨析1]仿詞與飛白

      。都是在語用環(huán)境支持下置換源語的部分結(jié)構(gòu)元素
      ,完成目標(biāo)語的語義修辭化建構(gòu)。區(qū)別是:

      仿詞是表達者自覺的修辭改造

      ,對應(yīng)與接受者自覺的修辭理解
      ;飛白是表達者不自覺的語言錯誤,經(jīng)過接受者自覺的修辭理解
      ,將錯誤的目的語還原為正確的源語
      。如金庸筆下的韋小寶,因為文化知識缺失和語言遺忘而制造的話語錯誤很多
      ,把“堯舜禹湯”說成“鳥生魚湯”
      、“駟馬難追”說成“什么馬難追”,韋小寶的錯誤表達
      ,沒有產(chǎn)生不知所云的接受
      ,相反
      ,接受者越過表達者的錯誤
      ,產(chǎn)生正確接受。之所以產(chǎn)生這種現(xiàn)象
      ,是因為接受者的經(jīng)驗世界中保留著與表達內(nèi)容相關(guān)的語言記憶
      ,作為一種“前語言結(jié)構(gòu)”,有關(guān)“堯舜禹湯”的語音經(jīng)驗
      ,自動修復(fù)了“鳥生魚湯”的表達錯誤
      ,而有關(guān)“駟馬難追”的語音—語義經(jīng)驗,也自動修復(fù)了“什么馬難追”的表達錯誤

      [辨析2]仿詞與牽帶

      。兩者語詞的使用都含有模仿的痕跡。區(qū)別是:

      牽帶所帶出的目標(biāo)語都是現(xiàn)成的

      ,可順手拈來
      ;仿詞所仿出的目標(biāo)語不是現(xiàn)成的,而是表達者根據(jù)語境臨時創(chuàng)造的
      。所以
      ,牽帶雖有“模仿”痕跡,但并非新造
      ;而仿詞則既有模仿
      ,又有創(chuàng)造。

      [辨析3]仿詞與同異

      。見“同異”條

      [辨析4]仿詞與同字。見“同字”條

      [辨析5]仿詞與仿擬造詞

      。都是在詞匯層面運用模仿性手段的語言行為
      。區(qū)別是:

      (1)仿詞是一種修辭現(xiàn)象;仿擬造詞是一種詞匯現(xiàn)象

      (2)仿詞是臨時的語言運用

      ,臨時仿造的詞,只用于特定語境
      ,不進入詞匯系統(tǒng)
      ;仿擬造詞所造的詞進入詞匯系統(tǒng),因此是固定的

      (3)仿詞的能產(chǎn)性有限

      ,相對義仿詞可能是封閉性的,如“陰謀——陽謀”
      、“文化——武化”
      ;仿擬造詞具有很強的能產(chǎn)性,具有一定的開放性特征
      ,如根據(jù)“導(dǎo)游”
      ,通過填補空符號的方式,仿造出“導(dǎo)醫(yī)”
      、“導(dǎo)播”
      、“導(dǎo)購”、“導(dǎo)讀”等新詞

      本文地址:http://m.mcys1996.com/sici/53617.html.

      聲明: 我們致力于保護作者版權(quán)

      ,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處
      ,未能及時與作者取得聯(lián)系
      ,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員
      ,我們會立即處理
      ,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益
      超詳細分析:《蘭亭集序》為什么能成為“天下第一行書”
      《蘭亭集序》為什么能成為“天下第一行書”?有人說主要是唐太宗的大力推崇
      。但皇帝推崇又怎樣
      ?康熙
      、雍正
      施蟄存:烏賊魚的戀
      作者:江錫銓 春天到了,烏賊魚也有戀愛
      。在海藻的草坪上