《悲歌》譯文|注釋|大意|賞析
悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)①歸
思念故鄉(xiāng)
欲歸家無人,欲渡河無船
心思③不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)
【注釋】
這是一首描寫游子思?xì)w不得之悲哀的作品
①當(dāng)(dāng):代替
②累累:失意的樣子
③思:悲
【大意】
悲歌一曲代替思家的哭泣
茫茫的草木
家里已經(jīng)沒有親人了
,哪里還有家可歸?即便是有家可歸,也回不去,因?yàn)榍巴究部?div id="d48novz" class="flower left">思鄉(xiāng)之情
【賞析】
長歌當(dāng)哭,只是在歌之前
遠(yuǎn)望所見,不是故鄉(xiāng)
思鄉(xiāng)之情、痛苦遭遇
【拓展】
唐代溫庭筠曾作《商山早行》,表達(dá)了思鄉(xiāng)卻因身負(fù)公職而不得歸的情感
。全詩如下:晨起動(dòng)征鐸,客行悲故鄉(xiāng)
雞聲茅店月
槲葉落山路
因思杜陵夢(mèng)
本文地址:http://m.mcys1996.com/sici/55035.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)