《詠懷(其一)》譯文|注釋|大意|賞析
夜中①不能寐
薄帷鑒②明月
孤鴻號外野
徘徊將何見?憂思獨傷心
【注釋】
《詠懷》是一組抒發(fā)情懷
①夜中:中夜
②鑒:照
③翔鳥:飛翔盤旋著的鳥。
④北林:出自《詩經·秦風·晨風》:“鴥(yù)彼晨風
【大意】
深夜難眠
單薄的幃帳照出一輪明月
孤鴻在野外悲號
徘徊逡巡,能見到什么呢
【賞析】
憂愁的人很多
魏晉之交是一個黑暗時代
,士人憂讒畏禍,“憂生之嗟”因此而生。有憂卻無力改變,甚至不能表露,所以他隱居,他寫詩,他“猖狂”……只為表達心中的憂思。又是一個失眠的深夜
,清澈如水的月光照在薄薄的帳幔上,起身在月光下徘徊,帶有幾分涼意的清風吹拂在衣襟上,凄清的感覺再次讓他憂愁起來開心的人看不到世間的悲傷,傷心的人看到的只有悲涼
矛盾、焦慮
【拓展】
阮籍《詠懷》第三十二首,把人生的悲哀挖掘得更全面更深入
,全詩如下:朝陽不再盛
,白日忽西幽。去此若俯仰
,如何似九秋?人生若塵露
,天道邈悠悠。齊景升丘山
,涕泗紛交流。孔圣臨長川
,惜逝忽若浮。去者余不及
,來者吾不留。愿登太華山,上與松子游
。漁父知世患,乘流泛輕舟
。本文地址:http://m.mcys1996.com/sici/55605.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享
上一篇:
隋唐五代·蕭穎士疑胡姓女為野狐