制法 : 上為散
功能主治 : 乳癰及一切腫毒
用法用量 : 每服2錢匕,空心用甘草酒調(diào)下
摘錄 : 《圣濟(jì)總錄》卷一二八
功能主治 : 五發(fā)(發(fā)腦
用法用量 : 每服抄車螯末2錢
摘錄 : 《傳信適用方》卷下
制法 : 上為末
功能主治 : 宣毒利下。主癰疽初發(fā)腫痛
用法用量 : 每服2錢,薄荷湯下
摘錄 : 《得效》卷十九
目錄1拼音2《*辭典》:車螯 2.1出處2.2拼音名2.3車螯的別名2.4來源2.5性味2.6歸經(jīng)2.7功能主治2.8附方2.9摘錄 附:1用到中藥車螯的方劑2古籍中的車螯 1拼音 chē áo
2《*辭典》:車螯
①《本草拾遺》:"冷,無(wú)毒
②《本草圖經(jīng)》:"咸
③《綱目》:"甘咸
②《綱目》:"殼:消積塊
②治發(fā)背癰疽
③治酒積癖塊:車螯粉
,每早用二錢,白湯調(diào)服。(《本草匯言》)
用到中藥車螯的方劑 去毒散
。制備方法:上為末。《圣濟(jì)總錄》卷一三一:別名:車螯酒、小車螯散、轉(zhuǎn)毒散、車螯轉(zhuǎn)毒散、車螯散、車螯串...六味車螯散 拼音:liùwèichēáosǎn處方:車螯4個(gè)(黃泥固濟(jì),火煅)
,燈心30莖,甘草節(jié)2錢,瓜簍1個(gè)...小車螯散 osǎn《普濟(jì)方》卷二八四:方名:小車螯散組成:車螯
、輕粉、甘草、大黃各等分。主治:癰疽車螯酒 拼音:chēáojiǔ處方:車螯殼1
香蛤散 ásǎn《楊氏家藏方》卷十六:方名:香蛤散組成:車螯殼(火煅)1兩,乳香半兩(別研)
更多用到中藥車螯的方劑
古籍中的車螯 《本草綱目》:[介部第四十六卷介之二]車螯 (宋《嘉》)【釋名】蜃(音腎)
《衛(wèi)濟(jì)寶書》:[卷上論治]癰疽五發(fā) 一曰癌癌圖pkk1.bmp癌疾初發(fā)
《證治準(zhǔn)繩·瘍醫(yī)》:[卷之一腫瘍(十六)]內(nèi)消 芒刺,能驅(qū)逐
,地榆主下焦血病。輕小證候或可倚仗。車螯散車螯(一兩,通赤。《本草》云∶車螯消酒毒)生甘...《醫(yī)學(xué)綱目》:[卷之十八·心小腸部癰疽]腫瘍
;地榆主下焦血病。輕小證候,或可倚仗?div id="4qifd00" class="flower right">《普濟(jì)方》:[卷二百八十八癰疽門]五發(fā)
大車螯散--《普濟(jì)方》卷二八八
【處方】大紫色車螯1個(gè)(黃泥固干,火鍛通赤
癌癥這個(gè)詞最早是由希臘的一位名醫(yī)希波克拉底(Hippocrates,公元前460-370年)提出的
希波克拉底用“carcinos”和“carcinoma”來描述非潰瘍性和潰瘍性的腫瘤。
在希臘語(yǔ)中
,“carcinos”和“carcinoma”都是指“螃蟹”,之所以用這樣的一個(gè)詞來命名這個(gè)病,是由于癌癥是可擴(kuò)散性很容易讓人聯(lián)想到螃蟹那鉗子向四處張開時(shí)的樣子。Carcinoma是最常見的一種癌癥
。
這說明癌癥已經(jīng)發(fā)現(xiàn)2000多年了
這個(gè)你不用懷疑,中國(guó)的醫(yī)學(xué)不落后的,癌癥這個(gè)詞最遲也會(huì)在鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)的時(shí)候流入中國(guó),再怎么說就算沒這個(gè)詞,病癥中國(guó)的老醫(yī)學(xué)家早就會(huì)知道,所以我想中國(guó)人知道癌癥,也不會(huì)少于1000年 看這個(gè)吧
王立達(dá)(1958:94)說
,“癌”是日本人創(chuàng)造的漢字。王說曾為一些學(xué)者所繼承
,如胡新化(1999:47)等。然而,據(jù)黃金貴(1995:617)
《衛(wèi)濟(jì)寶書》是一本外科專著
其中卷七有“癰疽五發(fā)”之說:“一曰癌”
當(dāng)時(shí)的“癌”是指什么呢
宜下大車螯散取之
”“癌”作為中醫(yī)的“五發(fā)”之一
“癌”字開始具有現(xiàn)代意義
在該書中“癌腫”用來翻譯荷蘭語(yǔ)kanker(高柏,1996:220
19世紀(jì)中期,日本的一些英日詞典又將“癌”與英語(yǔ)cancer聯(lián)系了起來。
據(jù)史有為(1998:13)考證
同是在19世紀(jì)中期
1857年
”(見《西醫(yī)略論》
載幕末期醫(yī)學(xué)書復(fù)刊
在《西醫(yī)略論》書后所附英漢對(duì)照目錄中又有:“Cancer
“癰”
惟乳癰與中土所論同,余則異
”(同上
那么
從這個(gè)書證看
史有為(1998:12)說:“大概到了20世紀(jì)20年代或其前后,中國(guó)才確定使用‘癌’對(duì)譯cancer,例如1923年《英漢雙解韋氏大辭典》即以‘癌
,毒癌’來注釋cancer。”比《英漢雙解韋氏大辭典》早出版5年的一部工具書里,我們也找到了“癌”字的用例
1918年
”(見該書第300頁(yè),下欄)白屈菜根是一種中草藥
在日本
但到了1915年
看來在那時(shí)或許更前
因此
以上1918年的那個(gè)例證可能不是最早的
此外
“癌”本來讀yan
。李榮(1990:324)說:“一九六一年
,《新華字典》大修。編者考慮到‘癌癥’(cancer)跟‘炎癥’(inflammation)最好有個(gè)區(qū)別
,就參考某些方言‘巖’讀如‘崖’,就是ngai一類的音,北京語(yǔ)音沒有ng聲母(除非是連讀或ng自成音節(jié)),就推薦‘癌’讀ai。”但史有為(1998:10)說:“‘癌’字在民間很早就讀‘白’了
。據(jù)筆者回憶,上海地區(qū)在50年代時(shí)大部分人在說普通話時(shí)都不由自主地讀成ai
,筆者那時(shí)也是如此。”陳原(塵元,1991:208)也說:“五十年代把‘癌’字改讀ai
,‘胃ai’就是‘胃癌’,大癥;‘胃yan’卻是‘胃炎’,小病。胃炎
、肺炎、腸炎的炎,都按原來讀法yan,而將胃癌、肺癌、腸癌的癌,改讀ai,以示區(qū)別。”因此
但絕非簡(jiǎn)單的‘推薦’
本文地址:http://m.mcys1996.com/pianfang/27142.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)
上一篇:
車蓮飲
下一篇:
車螯酒