《古文觀止·后赤壁賦》譯文與賞析后赤壁賦
后赤壁賦
北宋·蘇軾

【題解】
《后赤壁賦》
,是北宋著名文學(xué)家、號稱“唐宋八大家”的蘇軾在被貶謫黃州時所作的一篇散文,是《前赤壁賦》的姐妹篇
。前賦寫的是秋景
,反映的是清風(fēng)明月
,白露橫江之夜的安謐寂靜
。后賦寫的是冬景
,刻畫的是肅殺恐怖的場面
。同為泛游赤壁之賦
,但是季節(jié)不同,氛圍不一
,作者的心情也迥異
,寄托的思想感情固然也不同。
【原文】
是歲十月之望
,步自雪堂
,將歸于臨皋。二客從予
,過黃泥之坂
。霜露既降,木葉盡脫
,人影在地
,仰見明月,顧而樂之
,行歌相答
。已而嘆曰:“有客無酒,有酒無肴
,月白風(fēng)清
,如此良夜何?”客曰:“今者薄暮,舉網(wǎng)得魚
,巨口細(xì)鱗
,狀如松江之鱸。顧安所得酒乎[40]
?”歸而謀諸婦
,婦曰:“我有斗酒,藏之久矣
,以待子不時之需[41]
。”
【注釋】
[40]顧:表轉(zhuǎn)折
,但是的意思
。安所,何處
。
[41]子:古代對男子第二人稱的尊稱
。不時:隨時。
【譯文】
這一年的十月十五日
,我從雪堂走出來
,打算回到臨皋館去。有兩位客人跟隨我一起去
,經(jīng)過了黃泥坂
。這時候,霜露已經(jīng)降下
,樹葉也已凋落
,我們的身影映在地上,抬頭仰望天上的明月
,環(huán)顧四周清幽的景色
,心情非常愉快,我們邊走邊唱
,互相酬答應(yīng)和
。過了一會兒,我嘆息說:“有客人卻沒有酒
,有酒卻沒有菜
,月色皎潔,清風(fēng)習(xí)習(xí)
,如此美好的夜晚該如何度過呢
?”客人說:“今天傍晚的時候,我捕到了一條魚
,大嘴巴
,細(xì)鱗片,看樣子很像是松江鱸。但是從什么地方弄到酒呢
?”回家后
,我跟妻子商量,妻子說:“我有一斗酒
,藏了好長時間
,以備您臨時的需要?div id="d48novz" class="flower left">
!?/p>
【原文】
于是攜酒與魚
,復(fù)游于赤壁之下。江流有聲
,斷岸千尺
;山高月小,水落石出
。曾日月之幾何
,而江山不可復(fù)識矣
!予乃攝衣而上
,履巉巖[42],披蒙茸
,踞虎豹
,登虬龍,攀棲鶻之危巢
,俯馮夷之幽宮[43]
。蓋二客不能從焉。劃然長嘯
,草木震動
,山鳴谷應(yīng),風(fēng)起水涌
。予亦悄然而悲
,肅然而恐,凜乎其不可留也
!反而登舟
,放乎中流,聽其所止而休焉
。時夜將半
,四顧寂寥。適有孤鶴
,橫江東來
,翅如車輪,玄裳縞衣[44],戛然長鳴
,掠予舟而西也
。
【注釋】
[42]巉(chán)巖:險峻的巖石。
[43]鶻:隼
,一種兇鳥
。馮(píng)夷:古代傳說中的水神名。
[44]玄裳縞衣:黑裙白衣
。在此借人的服色來說鶴的毛色
。裳,下衣
。下
,上衣。
【譯文】
于是
,我們帶著酒和魚
,再次到赤壁下游玩。長江的流水發(fā)出聲響
,江岸的峭壁高達(dá)千尺
;山峰聳立,月亮顯得很小
,水位降落
,巖石露出水面。才過了幾天
,江山的面貌改變得如此之大
,讓人無法辨認(rèn)!我提著衣襟走上岸
,登上險峻的山崖
,撥開雜亂的野草,蹲在虎豹形狀的怪石上
,又爬上狀如虬龍的古樹
,攀援猛禽做窩的懸崖,俯視水神幽深的水宮
。那兩位客人已經(jīng)不能跟隨我爬到山的高處了
。我一聲長嘯,草木似乎都被震動了
,山谷回響
,風(fēng)起浪涌。我也不禁感到寂寞悲哀
,甚至有些恐懼
,這樣恐懼的氣氛讓我不敢再停留在那里了
!于是我又返回船上,任憑小船飄蕩到江心
,漂到哪里
,就在哪里休息。這時已經(jīng)是夜半時分
,環(huán)視四周
,寂寞空蕩。恰好有一只孤獨的鶴鳥
,橫過長江從東面飛來
,翅膀張開的像車輪一樣大,好像穿著黑裙白衣
,戛然一聲長鳴
,擦過我的小船向西飛去。
【原文】
須臾客去
,予亦就睡
。夢一道士,羽衣蹁躚[45]
,過臨皋之下
,揖予而言曰:“赤壁之游樂乎?”問其姓名
,俯而不答
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!皢韬羿嫖?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!我知之矣,疇昔之夜[46]
,飛鳴而過我者
,非子也耶?”道士顧笑
,予亦驚寤
。開戶視之,不見其處
。
【注釋】
[45]蹁躚(pián xiān):比喻道士體態(tài)輕盈
。
[46]疇昔:往日,這里指昨日
。疇
,語助詞。
【譯文】
一會兒
,客人走了
,我也入睡了
。我夢見一位道士,穿著鳥羽制成的衣服輕快地走著
,從臨皋館下經(jīng)過
,他向我拱手行禮,說:“這次赤壁之游很愉快吧
?”我問他的姓名
,他低頭不回答?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!鞍
。∥抑懒?div id="jfovm50" class="index-wrap">,昨天夜里一聲長鳴從我船上飛過去的不就是您嗎
?”道士對我回頭一笑,我也從夢中驚醒了
。打開門一看
,卻看不到他的影子。
【評析】
本文是作者第二次游赤壁時所寫
,距初游赤壁雖只相隔三個月
,但景色不同,心情各異
,深刻體會出了作者的復(fù)雜心情
。
文章先寫重游赤壁之前的活動,包括交待時間
、行程
、同行者以及為重游所做的準(zhǔn)備。寫初冬月夜之景
,既隱伏著游興
,又很自然地引出了主客間的一問一答,帶出湊魚和酒一事
,平添幾分生趣
。
接下來,純粹寫景
,寫出初冬獨特夜景
,從而誘發(fā)了主客棄舟登岸攀崖游山的雅興,寫出赤壁夜游的意境
,清幽而寧靜
。接著又描寫出江岸的崎嶇險峻,奇異驚險的景物
,更加令人心胸開闊
、境界高遠(yuǎn)
。當(dāng)作者不畏艱難、勇于獨自一人攀登到絕頂時
,那一聲“劃然長嘯”的場景又不能不使他產(chǎn)生凄清之情
、憂懼之心,不得不返回舟中
。
文章寫到這里
,又突起神來之筆,寫了一只孤鶴的“橫江東來”
、“戛然長鳴”后擦舟西去
,于是,已經(jīng)孤寂的作者更添悲憫
,文章再起跌宕生姿的波瀾
,還為下文寫夢埋下了伏筆。結(jié)尾處用白鶴道士虛幻的夢境
,表現(xiàn)出作者幻想脫離塵世
,卻不能逃避現(xiàn)實的矛盾心情。同時也給全文籠上一層縹緲迷幻的氣氛
。
蘇軾《后赤壁賦》原文及翻譯賞析后赤壁賦原文:是歲十月之望
,步自雪堂,將歸于臨皋
。二客從予過黃泥之阪
。霜露既降,木葉盡脫
, 人影在地
,仰見明月,顧而樂之
,行歌相答
。已而嘆曰:「有客無酒
,有酒無肴
,月白風(fēng) 清,如此良夜何
!」客曰:「今者薄暮
,舉網(wǎng)得魚,巨口細(xì)鱗
,狀如松江之鱸
。顧安所得酒 乎?」歸而謀諸婦
。婦曰:「我有斗酒
,藏之久矣
,以待子不時之需?div id="m50uktp" class="box-center"> !褂谑菙y酒與魚
,復(fù) 游于赤壁之下。江流有聲
,斷岸千尺
;山高月小,水落石出
。曾日月之幾何
,而江山不可復(fù) 識矣。予乃攝衣而上
,履巉巖
,披蒙茸,踞虎豹
,登虬龍
,攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽 宮
。蓋二客不能從焉
。劃然長嘯,草木震動
,山鳴谷應(yīng)
,風(fēng)起水涌。予亦悄然而悲
,肅然而 恐
,凜乎其不可留也。反而登舟
,放乎中流
,聽其所止而休焉。時夜將半
,四顧寂寥
。適有 孤鶴,橫江東來
。翅如車輪
,玄裳縞衣,戛然長鳴
,掠予舟而西也
。
須臾客去,予亦就睡
。夢一道士
,羽衣蹁躚
,過臨皋之下,揖予而言曰:「赤壁之游樂 乎
?」問其姓名
,俯而不答?div id="m50uktp" class="box-center"> !竼韬?div id="m50uktp" class="box-center"> !噫嘻!我知之矣
。疇昔之夜
,飛鳴而過我者,非子也 邪
?」道士顧笑
,予亦驚寤。開戶視之
,不見其處
。?
后赤壁賦翻譯及注釋 翻譯 這一年十月十五日,我從雪堂出發(fā)
,準(zhǔn)備回臨皋亭
。有兩位客人跟隨著我,一起走過黃泥阪
。這時霜露已經(jīng)降下
,葉全都脫落。我們的身影倒映在地上
,抬頭望見明月高懸
。四下里瞧瞧,心里十分快樂
;于是一面走一面吟詩
,相互酬答。
過了一會兒
,我嘆惜地說:「有客人卻沒有酒
,有酒卻沒有菜。月色皎潔
,清風(fēng)吹拂
,這樣美好的夜晚,我們怎么度過呢
?」一位客人說:「今天傍晚,我撒網(wǎng)捕到了魚
,大嘴巴
,細(xì)鱗片
,形狀就像吳淞江的鱸魚。不過
,到哪里去弄到酒呢
?」我回家和妻子商量,妻子說:「我有一斗酒
,保藏了很久
,為了應(yīng)付您突然的需要?div id="jfovm50" class="index-wrap">!?/p>
就這樣
,我們攜帶著酒和魚,再次到赤壁的下面游覽
。長江的流水發(fā)出聲響
,陡峭的江岸高峻直聳;山巒很高
,月亮顯得小了
,水位降低,礁石露了出來
。才相隔多少日子
,上次游覽所見的江景山色再也認(rèn)不出來了!我就撩起衣襟上岸
,踏著險峻的山巖
,撥開紛亂的野草;蹲在虎豹形狀的怪石上
,又不時拉住形如虬龍的樹枝
,攀上猛禽做窩的懸崖,下望水神馮夷的深宮
。兩位客人都不能跟著我到這個極高處
。我大聲地長嘯,草木被震動
,高山與我共鳴
,深谷響起了回聲,大風(fēng)刮起
,波浪洶涌
。我也覺得憂愁悲哀,感到恐懼而靜默屏息
,覺得這里令人畏懼
,不可久留。回到船上
,把船劃到江心
,任憑它漂流到哪里就在那里停泊。這時快到半夜
,望望四周
,覺得冷清寂寞得很。正好有一只鶴
,橫穿江面從東邊飛來
,翅膀像車輪一樣大小,尾部的黑羽如同黑裙子
,身上的白羽如同潔白的衣衫
,它戛戛地拉長聲音叫著,擦過我們的船向西飛去
。
過了會兒
,客人離開了,我也回家睡覺
。夢見一位道士
,穿著羽毛編織成的衣裳,輕快地走來
,走過臨皋亭的下面
,向我拱手作揖說:「赤壁的游覽快樂嗎?」我問他的姓名
,他低頭不回答
。「噢
!哎呀
!我知道你的底細(xì)了。昨天夜晚
,邊飛邊叫著從我這里經(jīng)過的人
,不是你嗎?」道士回頭笑了起來
,我也忽然驚醒
。開門一看,卻看不到他在什么地方
。
注釋 1.步自雪堂:從雪堂步行出發(fā)
。雪堂,蘇軾在黃州所建的新居
,離他在臨皋的住處不遠(yuǎn)
,在黃岡東面
。堂在大雪時建成,畫雪景于四壁
,故名「雪堂」
。2.臨皋(gāo):亭名
,在黃岡南長江邊上
。蘇軾初到黃州時住在定惠院,不久就遷至臨皋亭
。3.黃泥之阪(bǎn):黃岡東面東坡附近的山坡叫「黃泥阪」
。阪,斜坡
,山坡
。文言文為調(diào)整音節(jié),有時在一個名詞中增「之」字
,如歐陽修的《晝錦堂記》:「乃作晝錦之堂于后圃
。」4.木葉:樹葉
。木
,本來是木本植物的總名,「喬木」「灌木」的「木」都是用的這個意思
。后來多用「木」稱「木材」
,而用本義是「樹立」的「樹」作木本植物的總名。5.行歌相答:邊行邊吟詩
,互相唱和
;且走且唱,互相酬答
。6.已而:過了一會兒
。7.如此良夜何:怎樣度過這個美好的夜晚呢?如……何
,怎樣對待…… 「如何」跟「奈何」差不多
,都有「對待」「對付」的意思。8.今者薄暮:方才傍晚的時候
。薄暮
,太陽將落天快黑的時候。薄
,迫
,逼近。9.淞江之鱸(lu):鱸魚是松江(現(xiàn)在屬上海)的名產(chǎn)
,體扁
,嘴大,鱗細(xì),味鮮美
,松小所產(chǎn)的鱸魚
。這是有名的美味。10.顧安所得酒乎:但是從哪兒能弄到酒呢
?顧
,但是,可是
。安所
,何所,哪里
。11.謀諸婦:謀之于妻
,找妻子想辦法。諸
,相當(dāng)于「之于」
。12.斗:古代盛酒的器具。13.不時之須:隨時的需要
?div id="m50uktp" class="box-center"> !疙殹雇ā感琛埂?4.復(fù)游于赤壁之下:這是泛舟而游
。下文「攝衣而上」是舍舟登陸
,「反而登舟」是回到船上。15.斷岸千尺:江岸上山壁峭立
,高達(dá)千尺
。斷,阻斷
,有「齊」的意思
,這里形容山壁峭立的樣子。16.曾日月之幾何
,而江山不可復(fù)識矣:才過了幾天啊
,(眼前的江山明知是先前的江山,)而先前的景象再不能辨認(rèn)了
。這話是聯(lián)系前次赤壁之游說的
。前次游赤壁在「七月既望」,距離這次僅僅三個月
,時間很短
,所以說「曾日月之幾何」。前次所見的是「水光接天」
,「萬頃茫然」
,這次所見的是「斷岸千尺」「水落石出」
,所以說「江山不可復(fù)識」。曾
,才
,剛剛。這樣用的「曾」常放在疑問句的句首
?div id="4qifd00" class="flower right">
!冈赵轮畮缀巍梗簿褪恰冈鴰缀螘r」
。17.攝衣:提起衣襟.攝
,牽曳
。18.履巉(chan)巖:登上險峻的山崖
。履,踐
,踏
。巉巖,險峻的山石
。19.披蒙茸:分開亂草
。蒙茸,雜亂的叢草
。20.踞:蹲或坐
。虎豹
,指形似虎豹的山石
。21.虬龍:指枝柯彎曲形似虬龍的樹木。虬
,龍的一種
。登虬龍是說游于樹林之間。22.棲鶻(hu):睡在樹上的鶻
。棲
,鳥宿。鶻
,意為隼
,鷹的一種。23.俯馮(ping)夷之幽宮:低頭看水神馮夷的深宮
。馮夷
,水神。幽
,深
?div id="4qifd00" class="flower right">
!概蕳X之危巢,俯馮夷之幽宮」
,這只是說
,上登山的極高處,下臨江的極深處
。24.劃然長嘯:高聲長嘯
。劃有「裂」的意思,這里形容長嘯的聲音
。嘯
,蹙口作聲。25.亦:這個「亦」字是承接上文「二客不能從」說的
。上文說
,游到奇險處二客不能從;這里說
,及至自己發(fā)聲長嘯
,也感到悲恐,再不能停留在山上了
。26.悄然:靜默的樣子
。27.肅然:因恐懼而收斂的樣子。28.留:停留
。29.反:同「返」
。返回。30.放:縱
,遣
。這里有任船飄蕩的意思。31.聽其所止而休焉:任憑那船停止在什么地方就在什么地方休息
。32.四顧寂寥:向四外望去
,寂寞空虛。33.橫江東來:橫穿大江上空從東飛來
。34.玄裳縞衣:下服是黑的
,上衣是白的。玄
,黑
。裳,下服
?div id="d48novz" class="flower left">
?c,白
。衣
,上衣
。仙鶴身上的羽毛是白的,尾巴是黑的
,所以這樣說
。35.戛然:形容鶴雕一類的鳥高聲叫喚的聲音。如白居易《畫雕贊》「軒然將飛
,戛然欲鳴
。」36.掠:擦過
。37.須臾客去
,予亦就睡:這時的作者與客已經(jīng)舍舟登岸,客去而作者就寢于室內(nèi)
,看下文的「開戶」便明
。38.羽衣翩仙:穿著羽衣(道士穿的用鳥羽制成的衣服),輕快地走著
。翩仙
,一作「蹁躚」。39.揖予:向我拱手施禮
。40.俛:同「俯」,低頭
。41.嗚呼噫嘻:這四個字都是嘆詞
,也可以嗚呼,噫
,嘻分開用
,或者嗚呼,噫嘻分開用
。42.疇昔之夜:昨天晚上
。此語出于《禮記·檀弓》上篇「予疇昔之夜」。疇
,語首助詞
,沒有實在的意思。昔
,昨
。43.過我:從我這里經(jīng)過。44.非子也耶:不是你嗎
?「也」在這里不表示意義
,只起輔助語氣的作用。45.顧:回頭看
。46.寤:覺
,醒
。
后赤壁賦鑒賞前雖都以秋江夜月為景,以客為陪襯
,但后赤壁賦重在游
、狀景,而前赤壁賦意在借景抒懷
,闡發(fā)哲理
。本文第一段,作者在月明風(fēng)清之夜
,與客行歌相答
。先有「有客無酒」、「有酒無肴」之憾
,后有「攜酒與魚」而游之樂
。行文在平緩舒展中有曲折起伏。第二段
,從「江流有聲
,斷岸千尺」的江岸夜景,寫到「履巉巖
,披蒙茸……」的山崖險情
;從「曾日月之幾何而江水不可復(fù)識」的感嘆,到「悄然而悲
,肅然而恐」的心情變化
,極騰挪跌宕之姿。第三段
,借孤鶴道士的夢幻之境
,表現(xiàn)曠然豁達(dá)的胸懷和慕仙出世的思想。
《赤壁賦》分前后兩篇
,珠聯(lián)璧合
,渾然一體。文章通過同—地點(赤壁)
,同一方式(月夜泛舟飲酒)
,同—題材(大江高山清風(fēng)明月),反映了不同的時令季節(jié)
,描繪了不同的大自然景色
,抒發(fā)了不同的情趣,表達(dá)了不同的主題
。字字如畫
,句句似詩,詩畫合一
,情景交融
,真是同工異曲
,各有千秋。
《后赤壁賦》是《前赤壁賦》的續(xù)篇