《古文觀止·孔子世家贊》譯文與賞析孔子世家贊
孔子世家贊
《史記》
【題解】
《孔子世家》是《史記》三十世家之一
,為孔子所立的傳,記載孔子的生平和思想【原文】
太史公曰:《詩(shī)》有之:“高山仰止[16],景行行止[17]?div id="jfovm50" class="index-wrap">!彪m不能至,然心向往之
【注釋】
[16]高山:比喻品德高尚
[17]景行:比喻行為光明正大
[18]適:到。
【譯文】
太史公說(shuō):《詩(shī)經(jīng)》中有句話說(shuō):“巍峨的高山可以仰望
【原文】
天下君王至于賢人眾矣,當(dāng)時(shí)則榮
【注釋】
[19]折中:取正
【譯文】
天下的君王以及歷代賢人
【評(píng)析】
這篇論贊以《詩(shī)經(jīng)》為例
文章開(kāi)篇引用《詩(shī)經(jīng)》的話,抒發(fā)作者的感慨
《古文觀止·孔子世家贊》譯文與賞析 孔子世家贊
孔子世家贊
《史記》
【題解】
《孔子世家》是《史記》三十世家之一
【原文】
太史公曰:《詩(shī)》有之:“高山仰止[16]
【注釋】
[16]高山:比喻品德高尚
。[17]景行:比喻行為光明正大。
[18]適:到
【譯文】
太史公說(shuō):《詩(shī)經(jīng)》中有句話說(shuō):“巍峨的高山可以仰望
【原文】
天下君王至于賢人眾矣
【注釋】
[19]折中:取正
,用以判斷事物正確與否的標(biāo)準(zhǔn)。【譯文】
天下的君王以及歷代賢人
,實(shí)在是很多,他們?cè)谑罆r(shí)那么榮耀,但死后也就沒(méi)有什么痕跡了。孔子只是個(gè)平民,但他的學(xué)說(shuō)已經(jīng)流傳了十幾代,讀書人都尊崇他。從天子王侯往下,中國(guó)講六藝的人,都以孔子的學(xué)說(shuō)作為準(zhǔn)則,孔子可以稱得上是至高無(wú)上的圣人了!【評(píng)析】
這篇論贊以《詩(shī)經(jīng)》為例
,洋溢著司馬遷對(duì)孔子的高度崇敬之情。在司馬遷認(rèn)為,孔子如同一座巍峨的高山,使數(shù)人仰慕。司馬遷來(lái)到孔子故居之后,對(duì)孔子有了更深的理解,崇敬之情得到進(jìn)一步強(qiáng)化。當(dāng)他參觀了孔子的廟堂、車服、禮器,見(jiàn)到這些與孔子密切相關(guān)的器物以后,好象孔子本人就在自己眼前。后來(lái)又在孔子故居見(jiàn)到許多儒生如此虔誠(chéng)地在他家中按時(shí)演習(xí)禮儀,可見(jiàn)孔子的思想有著巨大的精神魅力。此情此景,以至于司像遷不愿離開(kāi)圣人的故居。文章開(kāi)篇引用《詩(shī)經(jīng)》的話
,抒發(fā)作者的感慨,乃是憑虛而起。中間部分?jǐn)懣鬃庸示拥乃?jiàn)與感受。結(jié)尾部分用“可謂至圣矣”來(lái)作結(jié)論。虛實(shí)結(jié)合,令人信服。司馬遷《孔子世家贊》原文及翻譯孔子世家贊原文:太史公曰:《詩(shī)》有之:「高山仰止
,景行行止。」雖不能至,然心鄉(xiāng)往之。余讀孔氏書,想見(jiàn)其為人。適魯,觀仲尼廟堂車服禮器,諸生以時(shí)習(xí)禮其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于賢人眾矣,當(dāng)時(shí)則榮,沒(méi)則已焉。孔子布衣,傳十余世,學(xué)者宗之。自天子王侯,中國(guó)言《六藝》者折中於夫子,可謂至圣矣!孔子世家贊翻譯及注釋 翻譯一 太史公說(shuō):《詩(shī)經(jīng)》上有句話:「巍峨的高山可以仰望
,寬廣的大道可以循著前進(jìn)。」我雖然不能到達(dá)那里,但是心中一直向往它。我讀孔子的書,由推理可以知道他的為人。到了魯國(guó)翻譯二 太史公說(shuō):《詩(shī)經(jīng)-小雅-車轄》中有這樣的句子:「高山嗎
翻譯三 太史公說(shuō):《詩(shī)經(jīng)》有這樣的話:「巍峨的高山令人仰望
注釋 1選自《史記·孔子世家》(中華書局1959年版)?div id="m50uktp" class="box-center"> !妒酚洝芬话偃?div id="m50uktp" class="box-center"> ,每篇最后都以「太史公曰」的形式,對(duì)所記的歷史人物或事件加以評(píng)論
孔子世家贊評(píng)析司馬遷讀孔子著作之際
《孔子世家贊》是《史記·孔子世家》的結(jié)束語(yǔ)
在寫作手段方面,此文為虛實(shí)結(jié)合
詩(shī)詞作品: 孔子世家贊詩(shī)詞作者:【 兩漢 】 司馬遷詩(shī)詞歸類: 【古文觀止】
本文地址:http://m.mcys1996.com/sici/51431.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 堯典·《尚書》原文翻譯注釋與鑒賞
下一篇: 杜牧《阿房宮賦》原文-譯文-賞析