夫即是妻
,妻即是夫。英國政府已推翻了牛津英語詞典這對(duì)沿用了幾百年,對(duì)配偶之間存在莫大意義的詞語。這個(gè)里程碑式的改革已包含在針對(duì)國會(huì)議員和皇室貴族而編制的新的官方法律指引的條款中
,因?yàn)檎賳T的同性婚姻法案一直頗存爭議?div id="d48novz" class="flower left">但有評(píng)論員指出
,這就好比理想國(cloud cuckoo land),根本不現(xiàn)實(shí)。因由此事
,反對(duì)重新定義婚姻的人群抗議道,那就好比“爸爸”和“媽媽”這一對(duì)舉世皆知的用語,也可能會(huì)被大老爺們用所謂官方的形式輕易地篡改掉。該人群甚至聲討一些同樣采用了這一制度的國家,例如西班牙。在西班牙,父母有時(shí)候會(huì)被稱為,比如“祖上A”和“祖上B”(出自奧威爾的小說)。Anyway,反正英國官方已經(jīng)決定允許夫妻雙方在某些情況下可以互換稱謂
,不論性別。先前已有立法要將傳統(tǒng)認(rèn)知里的“性別區(qū)分”一詞徹底清除,因?yàn)檫@樣才可以在新部署下防止那些合法婚姻被排擠掉
。而新指引也有舉證1963年所立有關(guān)健康與安全的法案,其中有列出一系列關(guān)于家庭事務(wù)的豁免權(quán),當(dāng)中包括“‘丈夫’‘妻子’可以作為任何性別的稱謂”。法案中稱
不過呢
婚姻聯(lián)合會(huì)發(fā)言人表示并不支持這項(xiàng)改革
,他說:“我們都知道政府總愛做些令人費(fèi)解的事,就像重新定義婚姻,簡直可笑的一塌糊涂。當(dāng)政客們亂搞我們的婚姻制度時(shí),我們都能從這些支離破碎的語言文字中看出端倪。他們都在白天做夢(mèng)。相公、夫君、先生 本文地址:http://m.mcys1996.com/jiankang/291212.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)
下一篇:
藥流干凈的10個(gè)征兆
1、古稱老公別稱:老爺
從古至今,還特別癢一定要分清是汗皰疹還是手蘚