《神曲》
〔意〕但丁著
但丁?阿利基埃里(1265-1321) 意大利詩人,被恩格斯譽(yù)為“中世紀(jì)的最后一位詩人,同時(shí)又是新時(shí)代的最初一位詩人
第一首
森 林(1-12)
森林
陽光照耀下的山丘
三頭猛獸
維吉爾
獵犬
冥界之行
第二首
但丁的困惑與恐懼
&nnbsp; 維吉爾的慰籍與貝阿特麗切的救援
但丁一生著作甚豐,其中最有價(jià)值的無疑是《神曲》。這部作品通過作者與地獄
除《神曲》外
陽光照耀下的山丘(13-30)
三頭猛獸(31-60)
維吉爾(61-99)
獵 犬(100-111)
冥界之行(112-136)
我走過我們?nèi)松囊话肼贸蹋?/span>
卻又步入一片幽暗的森林,
這是因?yàn)槲颐允Я苏_的路徑
?div id="jfovm50" class="index-wrap">。∵@森林是多么荒野
道出這景象又是多么困難
現(xiàn)在想起也仍會(huì)毛骨悚然
盡管這痛苦的煎熬不如喪命那么悲慘
但是要談到我在那里如何逢兇化吉而脫險(xiǎn),
我還要說一說我在那里對(duì)其他事物的親眼所見。
我無法說明我是如何步入其中
我當(dāng)時(shí)是那樣睡眼矇矓
竟然拋棄正路
我隨后來到一個(gè)山丘腳下,
那森林所在的山谷曾令我心驚膽怕
這時(shí)山谷卻已臨近邊崖
我舉目向上一望,
山脊已披上那星球射出的萬道霞光,
正是那星球把行人送上大道康莊。
這時(shí)我的恐懼才稍稍平靜下來,
而在我戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地度過的那一夜,
這恐懼則一直攪得我心潮澎湃
猶如一個(gè)人吁吁氣喘,
逃出大海,游到岸邊,
掉過頭去,凝視那巨浪沖天,
我也正是這樣驚魂未定,
我轉(zhuǎn)過身去,回顧那關(guān)隘似的森林,
正是這關(guān)隘從未讓人從那里逃生。
隨后我稍微休息一下疲憊的身體,
重新上路,攀登那荒涼的山脊
而立得最穩(wěn)的腳總是放得最低的那一只。
瞧!幾乎在山丘開始陡起之處,
一頭身軀輕巧、矯健異常的豹子驀地竄出
它渾身上下
它在我面前不肯離去,
甚至想把我的去路攔阻
我多次扭轉(zhuǎn)身軀
這時(shí)正是早晨的開始,
太陽正與眾星辰冉冉升起,
從神靈的愛最初推動(dòng)這些美麗的東西運(yùn)轉(zhuǎn)時(shí)起
這群星就與太陽寸步不離;
這拂曉的時(shí)光
令我心中充滿希冀,
對(duì)這頭皮色斑斕的猛獸也望而不懼
但是
這卻不能不令我感到驚駭。
這獅子似乎要向我進(jìn)攻
它昂著頭
空氣也仿佛嚇得索索抖動(dòng)
接著又來了一頭母狼
它瘦骨嶙峋,像是滿抱種種貪婪欲望
它曾使多少人遭受禍殃
一見它,我就不禁心驚膽寒
像是有一塊重石壓在心田
登上山峰的希望也隨之煙消云散。
猶如一個(gè)一心只圖贏錢的賭徒
時(shí)運(yùn)不濟(jì)
他心中悲苦萬分
這猛獸也同樣令我忐忑不寧,
它一步一步地向我逼近
把我逼回到森林
我又陷入那低洼的地方
這時(shí)有一個(gè)人在定睛向我張望
他仿佛經(jīng)過長(zhǎng)久的緘默,幾乎發(fā)不出聲響
我見他佇立在荒涼的山地
便向他叫道:“你是真人還是鬼?
不管你是什么
他答道:“我不是活人,但過去是
我的父母祖籍倫巴迪
他們倆都以曼圖亞為出生地。
我出生在凱撒時(shí)代
明君奧古斯都當(dāng)政時(shí),我在羅馬度日
那個(gè)時(shí)代正充斥著冒牌、偽裝的神祗。
我是個(gè)詩人,我曾把一位義士歌頌,
他是安奇塞斯的兒子,只因雄偉的伊利昂城被焚,
他才逃離了特洛伊城。
但是,你又為何返回這痛苦的深淵,
為何不攀登那明媚的高山?
而這高山正是一切幸福的來由和開端。”
“那么你就是那位維吉爾,
就是那涌現(xiàn)出滔滔不絕的動(dòng)人詩句的泉源
我向他答道,不禁滿面羞慚
“啊
我曾長(zhǎng)期拜讀你的詩作
對(duì)你的無限愛戴也曾使我遍尋你的著說
你是我的恩師,我的楷模
我從你那里學(xué)到那優(yōu)美的風(fēng)格
它使我得以聲名顯赫。
你瞧瞧那頭猛獸
著名的智者啊
它使我的血管和脈搏都在不斷顫抖?div id="m50uktp" class="box-center"> !?/span>
“倘若你想從這蠻荒的地界脫身
你就該另尋其他路徑”,
他答道
“這頭野獸曾嚇得你大聲呼救,
它不會(huì)讓任何行人從它眼前溜走,
它要阻擋他的去路,甚而把他吞入血盆大口。
它本性就是如此兇惡,如此狠毒,
它的貪婪欲望從來不會(huì)得到滿足,
它在飽餐后會(huì)感到比在飽餐前更加饑腸轆轆。
許多動(dòng)物都與他為婚,這情況將來會(huì)更甚,
但是獵犬終會(huì)來臨,
會(huì)叫它痛苦萬分,喪失性命。
這獵犬食用的不是土地和錢財(cái),
它據(jù)以為生的是:智慧、美德和仁愛,
它的誕生地在菲爾特羅與菲爾特羅之間的那片地帶。
它會(huì)拯救那不幸的意大利,
圣女卡米拉、歐呂阿魯斯、圖爾努斯和尼蘇斯,
獵犬會(huì)把母狼從一座座城市中趕出,
直到把它趕會(huì)陰曹地府,
原先把這畜牲放出地府的正是嫉妒。
因此,我為你安全著想,
我認(rèn)為你最好跟隨我,我來做你的向?qū)В?/span>
我把你帶出此地,前往永恒之邦。
你在那里將會(huì)聽到絕望的慘叫,
將會(huì)看到遠(yuǎn)古的幽靈在受煎熬,
他們都在為要求第二次死而不斷呼號(hào);
你還會(huì)看到有些鬼魂甘愿在火中受苦
因?yàn)樗麄兿M谐蝗?/span>
前往與享受天國(guó)之福的靈魂為伍
倘若你有心升上天去瞻望這些靈魂,
有一個(gè)魂靈則在這方面比我更能勝任,
屆時(shí)我將離去,讓你與她同行;
因?yàn)樽?zhèn)天府的那位皇帝
不愿讓我進(jìn)入他統(tǒng)治的福地,
這正是由于我生前曾違抗過他的法律。
他威震寰宇,統(tǒng)轄天國(guó);
天國(guó)正是他的都城,有他那崇高的寶座:
?div id="d48novz" class="flower left">
于是,我對(duì)他說:“詩人?div id="d48novz" class="flower left">
以你不曾見識(shí)過的上帝名義,
幫我逃出這是非和受苦之地,
把我?guī)У侥惴讲潘f的那個(gè)地方去,
讓我能目睹圣彼得之門,
看一看你所說的如此悲慘的幽魂?div id="d48novz" class="flower left">
于是他起步動(dòng)身,我則再他身后緊跟。
但丁的困惑與恐懼(1-42)
維吉爾的慰籍與貝阿特麗切的救援(43-126)
但丁恢復(fù)坦然的心情(127-142)
白晝?cè)陔x去,昏暗的天色
在使大地上一切生物從疲勞中解脫,
只有我獨(dú)自一人
在努力承受這艱巨的歷程
和隨之而來的憐憫之情的折磨,
我記憶猶新的腦海將追述事情的經(jīng)過。
啊!詩神繆斯啊!或者崇高的才華?div id="4qifd00" class="flower right">
要么則是我的腦海?div id="4qifd00" class="flower right">
這樣
我開言道:“指引我的詩人?div id="jfovm50" class="index-wrap">?div id="jfovm50" class="index-wrap">!
在你讓我從事這次艱險(xiǎn)的旅行之前,
請(qǐng)看一看我的能力是否足夠強(qiáng)大
你說過
也曾去過那永恒的世界
盡管他依然帶有肉體的感覺
但如果說萬惡之?dāng)?/span>
因?yàn)橄氲桨D⑺顾厝划a(chǎn)生的深遠(yuǎn)影響
而對(duì)他相待以禮,
不論他的后代是誰
違明智者的心意;
正是在凈火天里
他被選定為圣城羅馬和羅馬帝國(guó)之父:
這帝國(guó)和圣城——倘若想說實(shí)情——
也都曾被奠定為圣地
被奠定為大彼得的后繼者的府邸。
通過你所吟誦的那次冥界之行,
埃涅阿斯聽到了一些事情,
得知他何以會(huì)取勝,教皇的法衣又何以會(huì)應(yīng)運(yùn)而生。
后來,‘神選的器皿’去到那里,
為信仰帶來了鼓勵(lì),
而信仰正是走上獲救之途的憑依。
但是,我為何要到那里去?又是誰容許我這樣做?
我不是埃涅阿斯,我也不是保羅;
我自己和旁人都不會(huì)相信我有這樣的資格。
因此,如果說我聽任自己前往
我卻擔(dān)心此行是否發(fā)狂
你是明智的;你必能更好地理解我說的理由
正如一個(gè)人放棄了原先的念頭,
由于有了新的想法
把已經(jīng)開始做的事全部拋棄,
我在昏暗的山地所做的也正是這樣
我原來的行為實(shí)在莽撞
經(jīng)過再三考慮,我才舍棄了這大膽的設(shè)想
“倘若我對(duì)你說的話沒有聽錯(cuò)”
這個(gè)偉大的靈魂回答我,
“傷害你的心靈的是怯懦
這怯懦曾不止一次起阻礙作用
它阻擋人們?nèi)ゲ扇」鈽s的行動(dòng)
正如馬匹看到虛假的現(xiàn)象而受驚。
為了消除你心中的驚恐
我要告訴你我此來的原因
我還要告訴你我何以從一開始便對(duì)你抱有憐惜之情。
我是懸在半空中的幽魂中間的一個(gè)
那位享有天國(guó)之福的美麗圣女召喚我
而我自己也歡迎她對(duì)我發(fā)號(hào)施令。
她那一雙明眸閃閃發(fā)光
她開始用柔和而平靜的、天使般的聲音
向我傾訴她的心情:
‘?div id="jfovm50" class="index-wrap">。÷鼒D亞的溫文爾雅的魂靈
你的聲譽(yù)至今仍在世上傳頌
并將和世界一樣萬古長(zhǎng)存,
我的朋友——但他并不走運(yùn)——
正在那荒涼的山地中途受阻
他受到驚嚇
我擔(dān)心他已經(jīng)迷失路途
我又不能及時(shí)趕去救助
盡管我在天府聽到他陷于危難之中。
如今請(qǐng)你立即行動(dòng)
用你那華美的言辭和一切必要的手段救他一命
你能助一臂之力,也便令我感到心松
我是貝阿特麗切,是我請(qǐng)你去的
我來自那個(gè)地方
是愛推動(dòng)我這樣說
當(dāng)我回到我的上帝面前時(shí),
我一定要經(jīng)常向他贊揚(yáng)你’
這時(shí)
我隨即說道:‘?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!賢德的圣女
只是依靠你的賢德,人類才能超越
存在于天上最小圓環(huán)之下的一切生靈
你的命令使我感到喜悅歡欣
即使我立即從命,似乎也嫌太遲
你不必再多費(fèi)心思
不過
從那遼闊的空間下降到這地球的中心
而你還要再返回原來的仙境’。
她答道:‘既然你心中是如此渴望知道其中原因
我就簡(jiǎn)略地向你說明究竟
說明我何以不怕到此一行。
人們只須害怕某些事情:
這些事情有能力去傷害別人
對(duì)其他事情就無須顧忌
感謝上帝使我得以享有天國(guó)之福
你們的不幸不會(huì)令我心動(dòng)
地獄酷刑的火焰也不會(huì)給我造成傷痛。
天上的慈悲女神憐憫此人面臨危境
命我來請(qǐng)你前往救援
因而她打破了上無所做的嚴(yán)厲決定