松脂醞酒方——(癩?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">。?范元談字伯文言文翻譯)
醫(yī)案日記
2023-05-06 20:47:07
松脂醞酒方——(癩?div id="jfovm50" class="index-wrap">。?/span>
(《圣濟總錄》)
【配方】松脂(太山川谷者六月采)二斗五升
,黍米二斗五升
,細(xì)曲一十五斤半
,糯米五斗
。
。?png" />
【制法】上四味
,以水一石
,煎松脂浮上
,掠取入冷水中,卻又入湯
,如上四五十度
。每伍度煮,即須換湯暴干
,搗研作粉
,得一斗一或二合半,煉松脂初醞法
,用水四斗浸曲
,曲發(fā)黍米一斗五升,以松脂粉拌飯
,一如常醞法
,相次成米,每曲隨常醞法
,入炊一斗黍米
,拌松粉下第一料,又相次更炊糯米三斗
,入松粉和
。又相次更炊糯米二斗,同松粉拌和勻
,取其松脂粉
,并須知飯用盡,每一斗米
,入松脂粉一升五合相拌
,入后壓去滓,取清酒
,又一方
,加杏仁五升,去皮及雙仁者
,隨料均分
,湯退去皮,搗破研如膏
,入之佳
。
【主治】治大風(fēng)癩、皮臉搔癢
。搔之落如麩片
,宜安府藏。去胃中伏熱
,解咽干舌澀除風(fēng)痹虛贏
。治眉須墮落,久服輕身延年不老
。
【用法】每服五合細(xì)飲
,日夜可四五服,漸漸加至一升
,溫任性飲之
,常令醺醺,酒勢相接
。
說明:《普濟方》同上
。
范元談字伯文言文翻譯
1. 范無琰為人 文言文翻譯 原文
范元琰,字伯珪
,吳郡錢塘人也
。祖悅之,太學(xué)博士征
,不至
。父靈瑜,居父憂
,以毀卒
。元琰時童孺,哀慕盡禮
,親黨異之
。及長好學(xué),博通經(jīng)史
,兼精佛義
。然性謙敬,不以所長驕人
。家貧
,唯以園蔬為業(yè)。嘗出行
,見人盜其菘
,元琰遽退走,母問其故
,具以實答
。母問盜者為誰,答曰:“向所以退
,畏其愧恥
。今啟其名,愿不泄也
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!庇谑悄缸用刂?div id="jfovm50" class="index-wrap">。或有涉溝盜其筍者
,元琰因伐木為橋以渡之
。自是盜者大慚,一鄉(xiāng)無復(fù)竊
。
2譯文
范元琰
,字伯珪,南朝時吳郡錢塘人
。元琰年輕時非常好學(xué)
,博通經(jīng)史,精研佛學(xué)
,但是其為人很謙遜
,從沒有以自己的所長而看不起別人。元琰家中很貧困
,僅靠種菜維持生活
。有一次,元琰從家中出來
,發(fā)現(xiàn)有人正在偷他家的白菜
。元琰急忙退回了家中。母親問他原因
,元琰把剛才看到的事情告訴了母親
。母親問偷菜的人是誰,元琰說:“我之所以退回來
,就是怕偷菜的那個人感到羞恥
,我告訴您他的名字,希望您不要泄露給他人?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!”母子兩人從此嚴(yán)守這個秘密。
元琰家的菜園外有一條水溝
,有人從水溝中渡水過來偷他家的竹筍
。元琰因此伐木,把伐木作為橋
,(讓偷竹筍的人)從橋上過去
。偷竹筍的人為此非常慚愧,從此這一帶居然都沒有了偷盜之人
。
2. 文言文【范元為人善良】 原文
范元琰(yǎn)
,字伯珪(guī),吳郡錢塘人也
。及長(zhǎng)好學(xué)
,博通經(jīng)史
,兼精佛義。然性謙故
,不以所長(cháng)驕人
。家貧,惟以園蔬為業(yè)
。嘗出行,見人盜其菘
,元琰遽(jù)退走
。母問其故,具以實答
。母問盜者為誰
,答曰:“向所以退,畏其愧恥
,今啟其名
,愿不泄也?div id="jfovm50" class="index-wrap">!庇谑悄缸用刂?div id="jfovm50" class="index-wrap">。或有涉溝盜其筍者
,元琰因伐木為橋以度之
,自是盜者大慚,一鄉(xiāng)無復(fù)竊
。
編輯本段譯文
范元琰
,字伯珪,是吳郡錢塘人
。年輕時喜歡學(xué)習(xí)
,博通經(jīng)史,并且精研佛學(xué)
。由于性情謙虛的緣故
,從不因為自己的所長而看不起別人。家中貧困
,只把園林果蔬當(dāng)作職業(yè)
。曾經(jīng)外出?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">?匆娪腥送蛋撞?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">,元琰急忙退走。(他)母親問他(這么快回來)原因
,(他)詳細(xì)地把實際情況告訴母親
。母親問(他)偷盜的人是誰
,(他)回答說:“先前我之所以退走,是擔(dān)心他慚愧羞恥
,現(xiàn)在說出他的名字來
,希望您不要告訴別人?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!庇谑悄缸觾扇藶檫@件事保密
。有人蹚過水溝偷盜他家竹筍,元琰就砍伐樹木做成橋使他方便過溝
。自從這件事之后
,小偷們十分慚愧,整個鄉(xiāng)里就再也沒有人偷東西了
。
編輯本段出處
這段古文選自《南史 隱逸下》
。
3. 范元琰為人的原文和譯文 原文:范元琰,字伯珪
,吳郡錢塘人也
。及長好學(xué),博通經(jīng)史
,兼精佛義
。然性謙敬,不以所長驕人
。家貧
,唯以園蔬為業(yè)。嘗出行
,見人盜其菘
,元琰遽退走。母問其故
,具以實答
。母問盜者為誰,答曰:“向所以退
,畏其愧恥
,今啟其名,愿不泄也
?div id="m50uktp" class="box-center"> !?/p>
于是母子秘之?div id="m50uktp" class="box-center"> ;蛴猩鏈媳I其筍者
,元琰因伐木為橋以度之,自是盜者大慚,一鄉(xiāng)無復(fù)竊
。
全文釋義:
范元琰
,字伯珪,是南朝時吳郡錢塘人
。他年輕時非常好學(xué)
,博通經(jīng)史,精研佛學(xué)
。但是他為人很謙遜
,從來不以自己的所長而看不起別人。家里貧窮
,只靠種植蔬菜為生
。(元琰)曾經(jīng)外出,看見有人偷盜他家的白菜
,他匆忙退走。
母親詢問他(這么快回來)的緣故
,(他)詳細(xì)地把實際情況告訴母親
。母親問(他)偷盜的人是誰,(他)回答說:“先前我之所以退走
,是擔(dān)心他慚愧羞恥
,現(xiàn)在說出他的名字來,希望您不要泄露出去
?div id="4qifd00" class="flower right">
!庇谑悄缸觾扇藶椋莻€小偷)保密。
有時有淌過水溝偷盜他家竹筍的人
,元琰就砍伐樹木做成橋來使他(方便地)過溝
。自從這件事之后,小偷們十分慚愧
,整個鄉(xiāng)里就再也沒有人偷竊了
。
擴展資料:
《范元琰為人善良》又名《范元琰作橋慚盜》,文章選自唐朝李大師及其四子李延壽撰成的《南史·隱逸下》
。
范元琰
,南朝時吳郡錢塘人,為人很謙遜
,年輕時非常好學(xué)
,博通經(jīng)史,精研佛學(xué)
。因為范元琰不計較盜賊的德行
,用善舉使他們認(rèn)識到自我的丑惡,心中慚愧,從而改過自新
;不因人之惡而惡
,此君子善人之道。自偷盜事件后
,很多官員欽慕元琰的德行
,多次舉薦其為官,但元琰頗為淡泊名利
,都一一拒絕了
。
參考資料:-范元琰
4. 范元琰良善文言文翻譯 范元琰,字伯珪
,一字長玉
,南朝時吳郡錢塘人。
元琰年輕時非常好學(xué)
,博通經(jīng)史
,精研佛學(xué),但是其為人很謙遜
,從沒有以自己的所長而看不起別人
。元琰家中很貧困,僅靠種菜維持生活
。
有一次
,元琰從家中出來,發(fā)現(xiàn)有人正在偷他家的白菜
。元琰急忙退回了家中
。
母親問他原因,元琰把剛才看到的事情告訴了母親
。母親問偷菜的人是誰
,元琰說:“我之所以退回來,就是怕偷菜的那個人感到羞恥
,我告訴您他的名字
,希望您不要泄露給他人啊
!”母子兩人從此嚴(yán)守這個秘密
。
元琰家的菜園外有一條水溝,有人從水溝中渡水過來偷他家的竹筍
。元琰于是特意伐木
,在水溝上架了座橋,讓偷竹筍的人不必渡水而過
。
偷竹筍的人為此非常慚愧
,從此這一帶居然都沒有了偷盜之人
。
5. 文言文 范元談弭盜有方 范元琰家貧,唯以園蔬為業(yè)
。
嘗出行
,見人盜其菘,元琰遽退走
。母問其故
,具以實答。
母問盜者為誰
,答曰:“向所以退
,畏其愧恥,今啟其名
,愿不泄也
。”于是母子秘之
。
或有涉溝盜其筍者
,元琰因伐木為橋以度之,自是盜者大慚
,一鄉(xiāng)無復(fù)草竊
。 元琰家中很貧困,僅靠種菜維持生活。
有一次,元琰從家中出來
,發(fā)現(xiàn)有人正在偷他家的白菜
。元琰急忙退回了家中。
母親問他原因
,元琰把剛才看到的事情告訴了母親
。母親問偷菜的人是誰,元琰說:“我之所以退回來
,就是怕偷菜的那個人感到羞恥
,我告訴您他的名字,希望您不要泄露給他人?div id="d48novz" class="flower left">
?div id="d48novz" class="flower left">
!”母子兩人從此嚴(yán)守這個秘密。
元琰家的菜園外有一條水溝
,有人從水溝中渡水過來偷他家的竹筍
。元琰于是特意伐木,在水溝上架了座橋
,讓偷竹筍的人不必渡水而過
。
偷竹筍的人為此非常慚愧,從此這一帶居然都沒有了偷盜之人。
6. 《范張之交》文言文的翻譯 【原文】
范式
,字巨卿
,山陽金鄉(xiāng)人也。一名汜
。與汝南張劭為友
,劭字元伯,二 人并游太學(xué)
。后告歸鄉(xiāng)里
,式謂元伯曰:“后二年當(dāng)還,將過拜尊親
,見孺子焉
。” 乃共克期日
。后期方至
,元伯具以白母,請設(shè)饌以候之
。母曰:“二年之別
,千里結(jié)言,爾何相信之審耶
?”曰:“巨卿信士
,必不乖違?div id="jfovm50" class="index-wrap">!蹦冈唬骸叭羧?div id="jfovm50" class="index-wrap">,當(dāng)為爾醞酒?div id="jfovm50" class="index-wrap">!敝疗诠?div id="jfovm50" class="index-wrap">。升堂拜飲,盡歡而別
。
后元伯寢疾甚篤
,同郡郅君章、殷子征晨夜省視之
。元伯臨終
,嘆曰:“恨不見我死友?div id="d48novz" class="flower left">
!弊诱髟唬骸拔崤c君章
,盡心于子,是非死友
,復(fù)欲誰求
?”元伯曰:“若二子者
,吾生友耳;山陽范巨卿
,所謂死友也
。”尋而卒
。
式忽夢見元伯
,玄冕乘纓,屣履而呼曰:“巨卿
,吾以某日死
,當(dāng)以爾時葬,永歸黃泉
。子未忘我
,豈能相及?”式恍然覺悟
,悲嘆泣下
,便服朋友之服,投其葬日
,馳往赴之
。未及到而喪已發(fā)引。既至壙
,將窆
,而柩不肯進。其母撫之曰:“元伯
,豈有望耶
?”遂停柩。移時
,乃見素車白馬,號哭而來
。其母望之曰:“是必范巨卿也
。”既至
,叩喪言曰:“行矣元伯
,死生異路,永從此辭
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!睍嵴咔耍虨閾]涕
。式因執(zhí)紼而引
,柩于是乃前
。式遂留止冢次,為修墳樹
,然后乃去
。
【翻譯】
范式,字巨卿
,山陽金鄉(xiāng)(今山東金鄉(xiāng)縣)人
。一名范汜。他和汝南人張劭是朋友
,張劭字元伯
,兩人同時在太學(xué)(朝廷最高學(xué)府)學(xué)習(xí)。后來范式要回到鄉(xiāng)里
,他對張劭說:“二年后我還回來
,將經(jīng)過你家拜見你父母,見見小孩
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!庇谑莾扇思s定日期。后來約定的日期就要到了
,張劭把事情詳細(xì)地告訴了母親
,請母親準(zhǔn)備酒菜等待范式。張劭的母親說:“分別了兩年
,雖然約定了日期
,但是遠(yuǎn)隔千里,你怎么就確信無疑呢
?”張劭說:“范式是個守信的人
,肯定不會違約?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!蹦赣H說:“如果是這樣
,我為你釀酒?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!钡搅思s定的日期范式果然到了
。拜見張劭的母親,范
、張二人對飲
,盡歡之后才告別而去。
后來張劭得了病
,非常嚴(yán)重
,同郡人郅君章、殷子征日夜探視他
。張劭臨終時
,嘆息說:“遺憾的是沒有見到我的生死之交
。”殷子征說:“我和郅君章
,都盡心和你交友
,如果我們稱不得上是你的生死之交,誰還能算的上
?”張劭說:“你們兩人
,是我的生之交;山陽的范巨卿
,是我的死之交
。”張劭不久就病死了
。
范式忽然夢見了張劭
,帶著黑色的帽子,穿著袍子
,倉促的叫他:“巨卿
,我在某天死去,在某天埋葬
,永遠(yuǎn)回到黃泉之下
。你沒有忘記我,怎么能不來
?”范式恍然睡醒
,悲嘆落淚,于是穿著喪友的喪服
,去趕張劭埋葬的那天
,騎著馬趕去。還沒有到達那邊已經(jīng)發(fā)喪了
。到了墳穴
,將要落下棺材,但是靈柩不肯進去
。張劭的母親撫摸著棺材說:“張劭啊
,難道你還有愿望?”于是停下來埋葬
。沒一會,就看見白車白馬
,號哭而來
。張劭的母親看到說:“這一定是范巨卿?div id="4qifd00" class="flower right">
!狈妒降搅酥?div id="4qifd00" class="flower right">
,吊唁說:“走了元伯
,死生異路,從此永別
?div id="4qifd00" class="flower right">
!眳⒓釉岫Y的上千人,都為之落淚
。范式親自拉著牽引靈柩的大繩
,靈柩于是才前進了。范式于是住在墳?zāi)古员?div id="4qifd00" class="flower right">
,為他種植了墳樹
,然后才離開。
7. 活板原文及翻譯 一
、原文(出自北宋 沈括《夢溪筆談·技藝》):板印書籍
,唐人尚未盛為之。五代時始印五經(jīng)
,已后典籍皆為板本
。
慶歷中有布衣畢升,又為活板
。其法:用膠泥刻字
,薄如錢唇,每字為一印
,火燒令堅
。先設(shè)一鐵板,其上以松脂
、蠟和紙灰之類冒之
。欲印,則以一鐵范置鐵板上
,乃密布字印
,滿鐵范為一板,持就火煬之
,藥稍熔
,則以一平板按其面,則字平如砥
。若止印三二本
,未為簡易;若印數(shù)十百千本
,則極為神速
。常作二鐵板,一板印刷
,一板已自布字
,此印者才畢
,則第二板已具,更互用之
,瞬息可就
。
每一字皆有數(shù)印,如“之”“也”等字
,每字有二十余印
,以備一板內(nèi)有重復(fù)者。不用
,則以紙?zhí)?div id="4qifd00" class="flower right">
,每韻為一帖,木格貯之
。有奇字素?zé)o備者
,旋刻之,以草火燒
,瞬息可成
。不以木為之者,文理有疏密
,沾水則高下不平
,兼與藥相粘,不可?div id="4qifd00" class="flower right">
?div id="4qifd00" class="flower right">
;不若燔土,用訖再火令藥熔
,以手拂之
,其印自落,殊不沾污
。
升死
,其印為予群從所得,至今保藏
。
二
、譯文:
用雕版印刷書籍,唐朝人還沒有大規(guī)模地做這種事
。五代時才開始用雕版印五經(jīng)
,此后,重要書籍都是版印出來的
。
慶歷年間
,有個平民叫畢升,又發(fā)明了活版印刷。它的辦法是:用黏土來刻字模
,字模薄得跟銅錢的邊緣一樣,每個字刻一個字模
,用火燒使它堅硬
。先設(shè)置一塊鐵板,在上面用松脂
、蠟混合紙灰這類東西覆蓋著
。想印的時候,在鐵板上放一個鐵框子
,然后就密密地排滿字模
,排滿了就成為一版,再把它靠近火邊烤
,等到松脂和蠟稍稍熔化
,就用一塊平板放在版面上往下一壓,字印像磨刀石那樣平
。
如果只印兩三本
,還不算簡便;如果印幾十甚至成百上千本
,那就極其快了
。通常做兩塊鐵板,這一塊印刷
,另一塊已經(jīng)另外在排字了
,這一塊剛剛印完,那一塊已經(jīng)準(zhǔn)備好
,兩塊交替使用
,在極短的時間里就可以印完。每一個字都備有幾個字模
,像“之”“也”等字
,每一個字都有二十多個字印,用來防備它們在一版內(nèi)有重復(fù)的
。
不用的時候
,就用紙條給它做標(biāo)記,每一個韻部的字做一個標(biāo)簽
,用木格子把它存放起來
。遇到平時沒有準(zhǔn)備的生僻字,立即刻制
,用草燒火烘烤
,一會兒就能制成。不用木頭刻活字的原因是,木的紋理疏密不勻
,一沾水就會變得高低不平
,再加上跟松脂等粘在一起,卸版時拿不下來
;不像用膠泥燒制的字印
,印完后再用火一烤,使藥物松脂等物熔化
,用手一抹
,字印自然就掉了下來,一點也不會被藥物松脂等物弄臟
。
畢升死后
,那些字模被我的堂兄弟和侄子輩們得到,到現(xiàn)在依然被珍藏著
。
擴展資料
一
、關(guān)于《夢溪筆談》的創(chuàng)作背景及相關(guān)情況
作者沈括在《夢溪筆談·序》中有比較清楚的說明:1082年(宋元豐五年)后,作者政治上不得志
,約1088年前后(元祐三年)住潤州
,在那里修筑一座夢溪園(在今江蘇鎮(zhèn)江東)卜居,作者日常的生活較少外出
,也較少與人來往
。
書名《夢溪筆談》,則是因為作者沈括在夢溪園完成作品
。筆談
,則是由于平時和客人在園內(nèi)交談,作者經(jīng)常將“與客言者”記錄于冊
,友朋聚散無常
,時長日久,作者覺得好像自己是“所與談?wù)?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">,唯筆硯而已”
,故用名“筆談”。
二
、作者簡介
沈括(1031年—1095年)
,字存中,號夢溪丈人
,漢族
,浙江杭州錢塘縣人,北宋政治家
、科學(xué)家
。
沈括出身于仕宦之家
,幼年隨父宦游各地。嘉祐八年(1063年)
,進士及第
,授揚州司理參軍。宋神宗時參與熙寧變法
,受王安石器重
,歷任太子中允、檢正中書刑房
、提舉司天監(jiān)、史館檢討
、三司使等職
。元豐三年(1080年),出知延州
,兼任鄜延路經(jīng)略安撫使
,駐守邊境,抵御西夏
,后因永樂城之戰(zhàn)牽連被貶
。晚年移居潤州(今江蘇鎮(zhèn)江),隱居夢溪園
。紹圣二年(1095年)
,因病辭世,享年六十五歲
。
艾葉酒怎樣做?
一
、把10克艾葉直接放入3升酒中煮沸
,煮成2生,去掉渣滓
,即可服用
。
能夠治療妊娠卒下血不止及治子淋;亦治妊娠忽胎動不安
,但腰痛
,忽胎轉(zhuǎn)搶心;或下血不止
。
二
、將生艾葉(研,冬用莖
,干者亦得)一斤
,以酒五升煮沸
,煮取二升,能夠治療妊娠卒下血及子淋
。
注意:即使是泡制的酒方
,過量飲用仍然會有害健康。
三
、把干艾葉放進水里煮的濃濃的
,與米酒混合攪拌均勻。每一斗米酒用艾葉5兩
。這種方法可以治白癩
。
四、用阿膠30克
,艾葉
、川芎、芍藥
、甘草各20克
,當(dāng)歸、生地各30克
,黃酒
、水各250克。上藥用黃酒
、水煮取250克
,分3份。這種方法做出來的酒叫做膠艾酒
。能夠治療妊娠頓仆失踞
,胎動不安。
艾葉酒(一)——(妊娠出血)
(《普濟方》)
【配方】艾葉如雞子大
。
【制法】上以酒三升
,煮取二升,去滓分兩服
。
【主治】治妊娠卒下血不止及治子淋
;亦治妊娠忽胎動不安,但腰痛
,忽胎轉(zhuǎn)搶心
;或下血不止。
【用法】不拘時溫服
。
艾葉酒(二)——(妊娠出血)
(《婦人大全良方》)
【配方】生艾葉(研
,冬用莖,干者亦得)一斤
。
艾葉酒方——(癩?div id="m50uktp" class="box-center"> 。?
(《圣濟總錄》)
【配方】干艾葉(濃煮取汁)