《孟子》梁惠王(上)
原文:孟子見梁惠王
。王曰:“叟!不遠(yuǎn)千里而來,亦將有以利吾國乎
?”
譯文:孟子覲見梁惠王
?div id="m50uktp" class="box-center"> ;萃跽f:“老先生不辭千里長途的辛勞而來
,是不是將給我國帶來利益呢
?”
原文:孟子對(duì)曰:“王何必曰利?亦有仁義而已矣
。王曰:‘何以利吾國
?’大夫曰:‘何以利吾家?’士庶人曰:‘何以利吾身
?’上下交征利而國危矣
。萬乘之國,弒其君者
,必千乘之家
;千乘之國,弒其君者
,必百乘之家
。萬取千焉,千取百焉
,不為不多矣
。
茍為后義而先利,不奪不饜
。未有仁而遺其親者也
,未有義而后其君者也。王亦曰仁義而已矣
,何必曰利
?”

譯文:孟子答道:“王何必非要說利呢?也要有仁義才行呢
。如果王只是說‘怎樣才有利于我的國家呢
?’大夫也說‘怎樣才有利于我的封地呢?’那一般士子和老百姓也都會(huì)說‘怎樣才有利于我自己呢
?’這樣
,上上下下都互相追逐私利,國家便危險(xiǎn)了
!在擁有一萬輛兵車的國家里
,殺掉它的國君的,一定是擁有一千輛兵車的大夫
;在擁有一千輛兵車的國家里
,殺掉它的國君的,一定是擁有一百輛兵車的大夫
。在一萬輛里頭
,他就擁有一千輛
,在一千輛里頭,他就擁有一百輛
,這些大夫的產(chǎn)業(yè)不能不說是夠多的了。
假若他把‘義’拋諸腦后而事事‘利’字當(dāng)先
,那他不把國君的一切都剝奪
,是不會(huì)滿足的。從沒有以‘仁’存心的人會(huì)遺棄父母的
,也沒有以‘義’存心的人會(huì)怠慢君上的
。王只要講仁義就可以了,為什么一定要講‘利’呢
?”
原文:孟子見梁惠王
。王立于沼上,顧鴻雁麋鹿
,曰:“賢者亦樂此乎
?”
譯文:孟子謁見梁惠王?div id="4qifd00" class="flower right">
;萃跽驹诔靥吝吷?div id="4qifd00" class="flower right">
,觀賞著那些奔跑飛翔著的鴻雁麋鹿,孟子走進(jìn)來后
,惠王問道:“你們這些才德高尚的賢人也愛享受這種樂趣嗎
?”
原文:孟子對(duì)曰:“賢者而后樂此,不賢者雖有此
,不樂也
。《詩》云:‘經(jīng)始靈臺(tái)
,經(jīng)之營之
,庶民攻之,不日成之
。經(jīng)始勿亟
,庶民子來。王在靈囿
,麀鹿攸伏
,麀鹿濯濯,白鳥翯翯
。王在靈沼
,于牣魚躍?div id="m50uktp" class="box-center"> !耐跻悦窳榕_(tái)為沼
,而民歡樂之,謂其臺(tái)曰:‘靈臺(tái)’,謂其沼曰‘靈沼’樂其有麋鹿魚鱉
。古之人與民偕樂
,故能樂也。
《湯誓》曰:‘時(shí)日曷喪
,予及女偕亡
。’民欲與之偕亡
,雖有臺(tái)池鳥獸
,豈能獨(dú)樂哉?”
譯文:孟子回答說:“只有有德行的人才能體會(huì)到這種快樂
,沒有德行的人即使有這一切
,也沒法享受?div id="d48novz" class="flower left">
!对娊?jīng)》說:‘當(dāng)文王開始規(guī)劃造靈臺(tái)
,仔細(xì)營造巧安排。天下百姓都來干
,沒有幾天就建成了
。建臺(tái)本來不著急,但老百姓卻如子女為父母做事一樣自愿
,文王游覽靈園中
,母鹿伏在深草叢。母鹿肥大毛色潤
,白鳥潔凈羽毛豐
。文王國王游覽到靈沼,池里魚兒蹦得歡
?div id="4qifd00" class="flower right">
!芪耐蹼m然用了老百姓的勞力來修建高臺(tái)深池,可是老百姓非常高興
,把那個(gè)臺(tái)叫做‘靈臺(tái)’
,把那個(gè)池叫做‘靈沼’,以園中有麋鹿魚鱉等珍禽異獸為樂
。古代的君王與民同樂
,所以能感受到真正的快樂。
相反
,《湯誓》中說:‘太陽啊
,你什么時(shí)候滅亡呢?我寧肯和你一道去死
!’老百姓恨不得與他同歸于盡
,即使有高臺(tái)深池
,珍禽異獸,他又如何能獨(dú)自享受呢
?
梁惠王上 第三章
原文:梁惠王曰:“寡人之于國也
,盡心焉耳矣。河內(nèi)兇
,則移其民于河?xùn)|
,移其粟于河內(nèi)。河?xùn)|兇亦然
。察鄰國之政,無如寡人之用心者
。鄰國之民不加少
,寡人之民不加多,何也
?”
譯文:梁惠王說:“我對(duì)國家的治理
,真的是盡心竭力了!河內(nèi)發(fā)生災(zāi)荒
,就把那里的災(zāi)民遷移到河?xùn)|
,把河?xùn)|的糧食運(yùn)到河內(nèi)。當(dāng)河?xùn)|發(fā)生災(zāi)荒的時(shí)候
,我也是這樣做的
。看看鄰國的君主主辦政事
,沒有誰像我這樣盡心竭力
。可是鄰國的百姓并不見減少
,而我的百姓并不見增多
,這是為什么呢?”
原文:孟子對(duì)曰:“王好戰(zhàn)
,請(qǐng)以戰(zhàn)喻
。填然鼓之,兵刃既接
,棄甲曳兵而走
。或百步而后止
,或五十步而后止
。以五十步笑百步,則何如
?”譯文:孟子回答道:“大王您喜歡打仗
,就讓我用打仗來做比喻吧
。戰(zhàn)鼓敲響,戰(zhàn)場交戰(zhàn)激烈了
,戰(zhàn)敗的士兵丟盔棄甲拖著武器逃跑
,有的跑了上百步才停下,有的跑了五十步就停了下來
。跑了五十步的人因此就去譏笑跑了一百步的人
,您覺得怎么樣呢?”
原文:曰:“不可
。直不百步耳
,是亦走也?div id="jfovm50" class="index-wrap">!?/p>
譯文:梁惠王說:“不行
。他只不過沒有逃跑到一百步罷了,但也是逃跑
!”
原文:曰:“王如知此
,則無望民之多于鄰國也。不違農(nóng)時(shí)
,谷不可勝食也
;數(shù)罟不入洿池,魚鱉不可勝食也
;斧斤以時(shí)入山林
,材木不可勝用也。谷與魚鱉不可勝食
,材木不可勝用
,是使民養(yǎng)生喪死無憾也。養(yǎng)生喪死無憾
,王道之始也
。五畝之宅,樹之以桑
,五十者可以衣帛矣
。雞豚狗彘之畜,無失其時(shí)
,七十者可以食肉矣
。百畝之田,勿奪其時(shí)
,數(shù)口之家可以無饑矣
。謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義
,頒白者不負(fù)戴于道路矣
。七十者衣帛食肉
,黎民不饑不寒,然而不王者
,未之有也
。
狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā)
;人死
,則曰:‘非我也,歲也
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!呛萎愑诖倘硕鴼⒅唬骸俏乙?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">,兵也
。’王無罪歲
,斯天下之民至焉?div id="jfovm50" class="index-wrap">!?br/>
譯文:孟子說:“大王您既然懂得這個(gè)道理
,就不必去期望您國家的民眾比鄰國多啦。只要不違背農(nóng)時(shí)
,那糧食就吃不完
;密孔的漁網(wǎng)不入池塘,那魚鱉之類水產(chǎn)就吃不完
;砍伐林木有定時(shí)
,那木材便用不盡。糧食和魚類吃不完
,木材也用不盡
,這樣便使老百姓能夠養(yǎng)活家小,葬送死者而無遺憾了
。老百姓養(yǎng)生送死沒有缺憾
,這正是王道的開始。
在五畝大的宅田上
,種上桑樹
,上了五十歲的人就可以穿絲織品的衣服了;雞鴨豬狗不失時(shí)節(jié)地繁殖飼養(yǎng)
,上了七十歲的人就可以經(jīng)常吃到肉食了
。一家一戶所種百畝的田地不誤農(nóng)時(shí)得到耕種,數(shù)口之家就不會(huì)鬧災(zāi)荒了
。注重鄉(xiāng)校的教育
,強(qiáng)調(diào)孝敬長輩的道理
,須發(fā)花白的老人們就不再會(huì)肩挑頭頂,出現(xiàn)在道路上了
。年滿七十歲的人能穿上絲綢
、吃上魚肉,老百姓不缺衣少食
,做到了這些而不稱王于天下的是決不會(huì)有的
。
現(xiàn)在,豬狗吃的是人吃的食物而不知道設(shè)法制止
,路上出現(xiàn)餓死的人而不知道賑濟(jì)饑民
,人死了反而說‘與我無關(guān),是年成不好的緣故’
。這和把人殺了反而說‘與我無干
,是武器殺的’又有什么不同呢?大王您要能夠不歸罪于荒年
,這樣
,普天下的百姓便會(huì)涌向您這兒來了?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?br/>
原文:梁惠王曰:“寡人愿安承教
。”
譯文:梁惠王對(duì)孟子說:“我很樂意聽您的指教
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?/p>
原文:孟子對(duì)曰:“殺人以梃與刃,有以異乎
?”
譯文:孟子回答說:“用木棒打死人和用刀子殺死人有什么不同嗎
?”
原文:曰:“無以異也?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?br/>
譯文:梁惠王說:“沒有什么不同
。”
原文:“以刃與政
,有以異乎
?”
譯文:孟子又問:“用刀子殺死人和用政治手段害死人有什么不同嗎?”
原文:曰:“無以異也
?div id="m50uktp" class="box-center"> !?br/>
譯文:梁惠王回答:“沒有什么不同?div id="m50uktp" class="box-center"> !?/p>
原文:曰:“庖有肥肉
,廄有肥馬,民有饑色
,野有餓莩
,此率獸而食人也
。獸相食,且人惡之
;為民父母
,行政,不免于率獸而食人
,惡在其為民父母也
!仲尼曰:‘始作俑者,其無后乎
!’為其象人而用之也
。如之何其使斯民饑而死也?”
譯文:孟子于是說:“廚房里有肥嫩的肉
,馬房里有健壯的馬
,可是老百姓面帶饑色,野外還有餓死的人
,這等于身處上位的人率領(lǐng)著野獸吃人?div id="m50uktp" class="box-center"> 。∫矮F自相殘殺
,人尚且厭惡它
;作為老百姓的父母官,施行政治
,卻不能避免率領(lǐng)野獸來吃人的事情,那他們又怎么能夠成為老百姓的父母官呢
?孔子說:‘發(fā)明俑葬之后
,難道就能代替殉葬了嗎?難道后世就不會(huì)有殉葬了嗎
?’正是因?yàn)橥僚继召缚崴普嫒硕盟吃岬木壒?div id="4qifd00" class="flower right">
,(試想連用俑殉葬都不能允許),又怎能讓這些百姓活活地餓死呢
?”
原文:梁惠王曰:“晉國
,天下莫強(qiáng)焉,叟之所知也
。及寡人之身
,東敗于齊,長子死焉
;西喪地于秦七百里
;南辱于楚。寡人恥之
,愿比死者一灑之
,如之何則可
?”
譯文:惠王說:“晉國曾一度在天下稱強(qiáng),這是老先生您所知道的
?div id="4qifd00" class="flower right">
?墒堑搅宋疫@一代,東邊被齊國打敗
,連我的大兒子都死掉了
;西邊被秦國奪去七百里國土;南邊又受楚國的羞辱
。我為這些事感到非常羞恥
,希望替戰(zhàn)死沙場的將士們報(bào)仇雪恨,應(yīng)該怎么做才好呢
?”
原文:孟子對(duì)曰:“地方百里而可以王
。王如施仁政于民,省刑罰
,薄稅斂
,深耕易耨。壯者以暇日修其孝悌忠信
,入以事其父兄
,出以事其長上,可使制梃以撻秦楚之堅(jiān)甲利兵矣
。彼奪其民時(shí)
,使不得耕耨以養(yǎng)其父母,父母凍餓
,兄弟妻子離散
。彼陷溺其民,王往而征之
,夫誰與王敵
?故曰:‘仁者無敵?div id="d48novz" class="flower left">
!跽?qǐng)勿疑
!”
譯文:孟子回答說:“只要擁有百里土地就可以使天下歸服。大王如果對(duì)老百姓施行仁政
,減免刑罰
,少收賦稅,督促人們深耕細(xì)作
,及時(shí)除草
;讓身強(qiáng)力壯的青壯年抽出時(shí)間修養(yǎng)孝順、尊敬、忠誠
、守信的品德
,在家侍奉父母兄長,出門尊敬長輩上級(jí)
。這樣就可以讓他們即使拿著木棒也足以打敗秦
、楚這種裝備精良的軍隊(duì)了。
因?yàn)槟切┣貒?div id="4qifd00" class="flower right">
、楚國的?zhí)政者剝奪了他們的生產(chǎn)時(shí)間
,使他們不能夠深耕細(xì)作來養(yǎng)活自己的父母。父母受凍挨餓
,兄弟妻子離散
。他們使老百姓陷入深淵之中,大王去征伐他們
,有誰來和您抵抗呢
?所以說:‘施行仁政的人天下無敵?div id="4qifd00" class="flower right">
!笸跽?qǐng)不要再懷疑了
!”
孟子見梁襄王。出
,語人曰:“望之不似人君
,就之而不見所畏焉。卒然問曰:‘天下惡乎定
?’吾對(duì)曰:‘定于一
。’‘孰能一之
?’對(duì)曰:‘不嗜殺人者能一之
。’‘孰能與之
?’對(duì)曰:‘天下莫不與也
。王知夫苗乎
?七八月之間旱
,則苗槁矣。天油然作云
,沛然下雨
,則苗浡然興之矣。其如是
,孰能御之
?今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也,如有不嗜殺人者
,則天下之民皆引領(lǐng)而望之矣
。誠如是也,民歸之
,由水之就下
,沛然誰能御之?’”
【譯文】
孟子見了梁襄王
,出來以后
,告訴人說:“遠(yuǎn)看不像個(gè)國君,到了他跟前也看不出威嚴(yán)的樣子
。突然問我:‘天下要怎樣才能安定
?’“我回答說:‘要統(tǒng)一才會(huì)安定?div id="d48novz" class="flower left">
!八謫枺骸l能統(tǒng)一天下呢
?’“我又答:‘不喜歡殺人的國君能統(tǒng)一天下?div id="jfovm50" class="index-wrap">!八謫枺骸姓l愿意跟隨不喜歡殺人的國君呢
?’“我又答:‘天下的人沒有不愿意跟隨他的。大王知道禾苗的情況嗎
?當(dāng)七八月間天旱的時(shí)候
,禾苗就干枯了。一旦天上烏云密布
,嘩啦嘩啦下起大雨來
,禾苗便會(huì)蓬勃生長起來。這樣的情況
,誰能夠阻擋的住呢
?如今各國的國君,沒有一個(gè)不喜歡殺人的
。如果有一個(gè)不喜歡殺人的國君
,那么,天下的老百姓都會(huì)伸長脖子期待著他來解救了
。真象這樣
,老百姓歸服他,就象雨水向下奔流一樣
,嘩啦嘩啦誰能阻擋的住呢
?”
齊宣王問曰:“齊桓、晉文之事
,可得聞乎
?”
孟子對(duì)曰:“仲尼之徒
,無道桓、文之事者
,是以后世無傳焉
。臣未之聞也。無以
,則王乎
?”
曰:“德何如,則可以王矣
?”
曰:“保民而王
,莫之能御也?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?br/>
曰:“若寡人者
,可以保民乎哉?”
曰:“可
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?br/>
曰:“何由知吾可也?”
曰:“臣聞之胡龁曰
,王坐于堂上
,有牽牛而過堂下者,王見之
,曰:‘牛何之
?’對(duì)曰:‘將以釁鐘?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!踉唬骸嶂?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!吾不忍其觳觫,若無罪而就死地
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!瘜?duì)曰:‘然則廢釁鐘與?’曰:‘何可廢也
?以羊易之
!’不識(shí)有諸?”
譯文】
齊宣王問道:“齊桓公
、晉文公在春秋時(shí)代稱霸的事情
,您可以講給我聽聽嗎?”
孟子回答說:“孔子的學(xué)生沒有談?wù)擙R桓公
、晉文公稱霸之事的
,所以沒有傳到后代來
,我也沒有聽說過
。大王如果一定要我說。那我就說說用道德來統(tǒng)一天下的王道吧?”宣王問:“道德怎麼樣就可以統(tǒng)一天下了呢
?”孟子說:“一切為了讓老百姓安居樂業(yè)
。這樣去統(tǒng)一天下,就沒有誰能夠阻擋了
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!毙跽f:“像我這樣的人能夠讓老百姓安居樂業(yè)嗎?”孟子說:“能夠
?div id="m50uktp" class="box-center"> !毙跽f:“憑什麼知道我能夠呢?”孟子說:“我曾經(jīng)聽胡告訴過我一件事
,說是大王您有一天坐在大殿上有人牽著牛從殿下走過
,您看到了,便問:‘把牛牽到哪里去
?’牽牛的人回答:‘準(zhǔn)備殺了取血祭鐘’
。您便說:‘放了它吧!我不忍心看到它那害怕得發(fā)抖的樣子
,就像毫無罪過卻被到處死刑一樣
。’牽牛的人問:‘那就不祭鐘了嗎
?’您說:‘怎么可以不祭鐘呢
?用羊來代替牛吧!’-----不知道有沒有這件事
?”
曰:“有之
。”
曰:“是心足以王矣
。百姓皆以王為愛也
,臣固知王之不忍也?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?br/>
王曰:“然
。誠有百姓者。齊國雖褊小
,吾何愛一牛
?即不忍其觳觫,若無罪而就死地
,故以羊易之也
。”
曰:“王無異于百姓之以王為愛也
。以小易大
,彼惡知之
?王若隱其無罪而就死地,則牛羊何擇焉
?”
王笑曰:“是誠何心哉
?我非愛其財(cái)。而易之以羊也
,宜乎百姓之謂我愛也
。”
曰:“無傷也
,是乃仁術(shù)也
,見牛未見羊也。君子之于禽獸也
,見其生
,不忍見其死;聞其聲
,不忍食其肉
。是以君子遠(yuǎn)庖廚也?div id="m50uktp" class="box-center"> !?br/>
【譯文】
宣王說:“是有這件事
。”孟子說:“憑大王您有這樣的仁心就可以統(tǒng)一天下了
。老百姓聽說這件事后都認(rèn)為您是吝嗇
,我卻知道您不是吝嗇,而是因?yàn)椴蝗绦?div id="m50uktp" class="box-center"> ?div id="m50uktp" class="box-center"> !毙跽f:“是,確實(shí)有的老百姓這樣認(rèn)為
。不過
,我們齊國雖然不大,但我怎么會(huì)吝嗇到舍不得一頭牛的程度呢
?我實(shí)在是不忍心看到它害怕得發(fā)抖的樣子,就像毫無罪過卻被判處死刑一樣
,所以用羊來代替它?div id="m50uktp" class="box-center"> !泵献诱f:“大王也不要責(zé)怪老百姓認(rèn)為您吝嗇
。他們只看到您用小的羊去代替大的牛,哪里知道其中的深意呢
?何況
,大王如果可憐它毫無罪過卻被宰殺,那牛和羊又有什么區(qū)別呢
?”宣王笑者說:“是啊
,這一點(diǎn)連我自己也不知道到底是一種什么心理了
。我的確不是吝嗇錢財(cái)才用羊去代替牛的,不過
,老百姓這樣認(rèn)為,的確也有他們的道理啊
?div id="4qifd00" class="flower right">
!?br/>
孟子說:“沒有關(guān)系。大王這種不忍心正是仁慈的表現(xiàn)
,只因?yàn)槟?dāng)時(shí)親眼見到了牛而沒有見到羊
。君子對(duì)于飛禽走獸,見到它們活著
,便不忍心見到它們死去
;聽到它們哀叫,便不忍心吃它們的肉
。所以
,君子總是遠(yuǎn)離廚房?div id="4qifd00" class="flower right">
!?br/>
王說
,曰:“詩云:‘他人有心,予忖度之
?div id="4qifd00" class="flower right">
!蜃又^也。夫我乃行之
,反而求之
,不得吾心。夫子言之
,于我心有戚戚焉
。此心之所以合于王者,何也
?”
曰:“有復(fù)于王者
,曰:‘吾力足以舉百鈞,而不足以舉一羽
;明足以察秋毫之末
,而不見輿薪?div id="m50uktp" class="box-center"> !瘎t王許之乎
?”
曰:“否?div id="d48novz" class="flower left">
!?/p>
“今恩足以及禽獸
,而功不至于百姓者
,獨(dú)何與?然則一羽之不舉
,為不用力焉
;輿薪之不見,為不用明焉
;百姓之不見保
,為不用恩焉。故王之不王
,不為也
,非不能也?div id="d48novz" class="flower left">
!?/p>
【譯文】
齊宣王很高興地說:“《詩經(jīng)》說:‘別人有什麼心思
,我能揣測出?div id="d48novz" class="flower left">
!@就是說的先生您吧
。我自己這樣做了,反過來想想為什麼要這樣做
,卻說不出所以然來
。倒是您老人家這麼一說,我的心便豁然開朗了
。但您說我的這種心態(tài)與用道德統(tǒng)一天下的王道相合又怎麼理解呢
?”
孟子說:“假如有人來向大王報(bào)告說:‘我的力量能夠舉得起三千斤,卻拿不起一根羽毛
;視力能夠看得清秋天毫毛的末梢
,卻看不見擺在眼前的一車柴草?div id="4qifd00" class="flower right">
!笸跄鷷?huì)相信他的話嗎
?”
宣王說:“當(dāng)然不會(huì)相信?div id="4qifd00" class="flower right">
!?br/>
孟子便接著說:“如今大王您的恩惠能夠施及動(dòng)物
,卻偏偏不能夠施及老百姓,是為什麼呢
?一根羽毛拿不起
,是不愿意用力氣拿的緣故;一車柴草看不見
,是不愿意用眼睛看的緣故
;老百姓不能安居樂業(yè),是君王不愿意施恩惠的緣故。所以大王您沒有能夠用道德來統(tǒng)一天下
,是不愿意做
,而不是做不到?div id="jfovm50" class="index-wrap">!?br/>
曰:“不為者與不能者之形何以異
?”
曰:“挾太山以超北海,語人曰‘我不能’
,是誠不能也
。為長者折枝,語人曰‘我不能’
,是不為也
,非不能也
。故王之不王
,非挾太山以超北海之類也;王之不王
,是折枝之類也
。老吾老,以及人之老
;幼吾幼
,以及人之幼,天下可運(yùn)于掌
?div id="d48novz" class="flower left">
!对姟吩疲骸逃诠哑蓿劣谛值?div id="d48novz" class="flower left">
,以御于家邦
。’言舉斯心加諸彼而已
。故推恩足以保四海
,不推恩無以保妻子。古之人所以大過人者無他焉
,善推其所為而已矣
。今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者
,獨(dú)何與
?權(quán),然后知輕重
;度
,然后知長短。物皆然
,心為甚
。王請(qǐng)度之
!抑王興甲兵,危士臣
,構(gòu)怨于諸侯
,然后快于心與?”
【譯文】
宣王說:“不愿意做和做不到有什麼區(qū)別呢
?”
孟子說:“要一個(gè)人把泰山夾在胳膊下跳過北海
,這人告訴人說:‘我做不到?div id="jfovm50" class="index-wrap">!@是真的做不到
。要一個(gè)人為老年人折一根樹枝這人告訴人說:‘我做不到?div id="jfovm50" class="index-wrap">!@是不愿意做
,而不是做不到。大王您沒有做到用道德來統(tǒng)一天下
,不是屬于把泰山夾在胳膊下跳過北海的一類
,而是屬于為老年人折樹枝的一類。
“尊敬自己的老人
,并由此推廣到尊敬別人的老人
;愛護(hù)自己的孩子,并由此推廣到愛護(hù)別人的孩子
。做到了這一點(diǎn)
,整個(gè)天下便會(huì)像在自己的手掌心里運(yùn)轉(zhuǎn)一樣容易治理了?div id="m50uktp" class="box-center"> !对娊?jīng)》說:‘先給妻子做榜樣
,再推廣到兄弟,再推廣到家族和國家
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!f的就是要把自己的心推廣到別人身上去。所以
,推廣恩德足以安定天下
,不推廣恩德連自己的妻子兒女都保不了。古代的圣賢之所以能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過一般人
,沒有別的什麼
,不過是善于推廣他們的好行為罷了。如今大王您的恩惠能夠施及動(dòng)物
,卻不能夠施及老百姓
,偏偏是為什麼呢?
稱一稱才知道輕重,量一量才知道長短
,什麼東西都是如此
,人心更是這樣。大王您請(qǐng)考慮考慮吧
!難道真要發(fā)動(dòng)全國軍隊(duì)
,是將士冒著生命危險(xiǎn),去和別的國家結(jié)下仇怨
,這樣您的心里才痛快嗎
?”
王曰:“否。吾何快于是
?將以求吾所大欲也
。”
曰:“王之所大欲
,可得聞與
?”
王笑而不言。
曰:“為肥甘不足于口與
?輕暖不足于體與
?抑為采色不足視于目與
?聲音不足聽于耳與
?便嬖不足使令于前與?王之諸臣皆足以供之
,而王豈為是哉
?”
曰:“否。吾不為是也
?div id="m50uktp" class="box-center"> !?br/>
曰:“然則王之所大欲可知已。欲辟土地
,朝秦